《史记·楚世家》原文及翻译
| | 史记 原文: 八年, 伐陆浑戎, 遂至洛, 观兵于周郊。周定王使王孙满劳楚王。楚王问鼎小大轻重, 对曰:“在德不在鼎。”庄王曰:“子无阻九鼎!楚国折钩之喙.足以为九鼎。”王孙满曰:“呜呼!君王其忘之乎?昔虞夏之盛, 远方皆至, 贡金九牧, 铸鼎象物, 百物而为之备, 使民知神奸。桀有乱德, 鼎迁于殷, 载祀六百。殷纣暴虐, 鼎迁于周。德之休明, 虽小必重;其奸回昏乱, 虽大必轻。昔成王定鼎于郏鄢, 卜世三十, 卜年七百, 天所命也。周德虽衰, 天命未改。鼎之轻重, 未可问也。”楚王乃归。 十六年, 伐陈, 杀夏征舒。征舒弑其君, 故诛之也。已破陈, 即县之。群臣皆贺, 申叔时使齐来, 不贺。王问, 对曰:“鄙语曰牵牛径人田田主取其牛径者则不直矣取之牛不亦甚乎且王以陈之乱而率诸侯伐之以义伐之而贪其县亦何以复令于天下!”庄王乃复国陈后。 十七年春, 楚庄王围郑, 三月克之。入自皇门, 郑伯肉袒牵羊以逆, 曰:“孤不天, 不能事君, 君用怀怒, 以及敝邑, 孤之罪也。敢不惟命是听!宾之南海, 若以臣妾赐诸侯, 亦惟命是听。若君不忘厉、宣、桓、武, 不绝其社稷, 使改事君, 孤之愿也, 非所敢望也。敢布腹心。”楚群臣曰:“王勿许。”庄王曰:“其君能下人, 必能信用其民, 庸可绝乎!”庄王自手旗, 左右麾军, 引兵去三十里而舍, 遂许之平。潘尪入盟, 子良出质。夏六月, 晋救郑, 与楚战, 大败晋师河上, 遂至衡雍而归。 二十年, 围宋, 以杀楚使也。围宋五月, 城中食�。鬃佣�, 析骨而炊。宋华元出告以情。庄王曰:“君子哉!”遂罢兵去。 (节选自《史记•楚世家》) 译文: 八年(前606), 楚国讨伐陆浑戎, 到达洛阳, 在周都郊外阅兵。周定王派王孙满犒劳楚王。楚王向王孙满询问鼎的大小轻重, 王孙满回答说:“统治国家在于道德不在于宝鼎。”庄王说:“你不要倚仗九鼎!楚国只要销毁刀剑上的刃尖便可以铸成九鼎。”王孙满说:“哎!君王忘记这些了吗?过去虞夏昌盛时, 边远的国家都来朝贡, 让九州的长官进贡金属, 铸成九鼎, 其上绘了许多山川物体, 各种怪异之物都具备, 好让百姓知道怪异为害情况。桀道德败坏, 鼎便被迁到殷朝, 殷延续了六百年。殷纣王残暴狂虐, 鼎又被迁到周朝。如果天子道德美好, 鼎虽然很小却重得移不动;如果天子道德敗坏, 鼎即使再重也容易移动。过去, 周成王把九鼎安置在郏鄏(jiá rǔ), 占ト说可以传世三十代, 立国七百年, 这是上天的意旨。如今周王室虽然衰微, 但上天的意旨没有改变。问鼎轻重, 确实不可以啊。”楚王オ撤军回国。 十六年(前598), 楚国讨伐陈国, 杀了夏征舒。因为征舒杀死了自己的国君, 所以楚国杀死了他。攻下陈国后, 楚国就把它划作自己的县。群臣都庆贺胜利, 只有申叔时刚从齐国出使归来不庆贺。庄王问他为什么, 申叔时回答说:“俗语说, 牵着牛笔直地走到人家田里, 田的主人抢走了牛, 牵牛走入人家田里确实不对, 但抢走牛不也太过分了吗?当然, 庄王您是因为陈国动乱才率领诸侯们攻伐它, 明明是有理攻伐它, 但贪婪地把它划归为自己的一个县, 这怎么能在天下发布命令呢!”庄王于是又恢复了陈国后代的地位。 十七年(前597), 春天, 楚庄王包围了郑国, 三个月攻下它。从皇门进入郑都, 郑伯脱去上衣露出胳膊牵着羊迎接庄王说:“我不为上天所保佑, 不能侍奉您, 您因此发怒, 来到我国, 这是我的罪过。我怎敢不听从您的命令呢!您把我遗弃到南海吧, 或者把我当奴隶赏赐给诸候, 我也唯命是听。假若您不忘记周厉王、宣王、�;腹⑽涔�, 不断绝他们国家的祭祀, 让我侍奉您, 这是我的心愿, 我也不敢有如此的奢望。只是大胆地向您表白一下。”楚国的大臣们都说:“君王不要答应他, ”庄王说:“郑国君能这样谦卑, 就一定能任用自己的百姓, 怎么可以断绝他的祭祀呢”说完, 庄王亲自举起军旗, 左右的人指挥军队, 率军 退后三十里驻扎下来, 于是答应与郑国国君讲和。郑大夫潘尫(wāng)来订立盟约, 子良到楚国当人质。夏季六月, 晋国救助郑国, 与楚国大战, 在黄河畔楚国大败晋军, 楚国一直打到衡雍才回国。 十年(前594), 楚国包围了宋都, 因为宋国杀死了楚国使者。楚国包围宋五个月之久, 都城内粮食吃�。嗣腔セ磺鬃庸侨舛�, 劈开人骨当柴烧。宋国的华元出城向楚军讲明实情, 庄王说:“这是君子�。 庇谑浅肪肴�。
相关练习:《史记·楚世家》阅读练习及答案 |
|