《晋侯之弟扬干乱行曲梁》原文及翻译
| | 左传 原文: 晋侯之弟扬干乱行曲梁, 魏绛①戮其仆②。晋侯怒, 谓羊舌赤③曰:“合诸侯, 以为荣也。扬干为戮, 何辱如之?必杀魏绛, 无失也!”对曰:“绛无贰志, 事君不辟难, 有罪不逃刑。其将来辞, 何辱命焉?”言终, 魏绛至, 授仆人书, 将伏�!J况小⒄爬现怪�。公④读其书曰:“臣闻师众以顺为武, 军事有死无犯为敬。君合诸侯, 臣敢不敬?君师不武, 执事不敬, 罪莫大焉。臣惧其死, 以及扬干, 无所逃罪。不能致训, 至于用钺。臣之罪重敢有不从以怒君心请归死于司寇。”公跣而出, 曰:“寡人之言, 亲爱也。吾子之讨, 军礼也。寡人有弟, 弗能教训, 寡人之过也。子无重寡人之过, 敢以为请。” 晋侯以魏绛为能以刑佐民矣, 与之礼食⑤, 使佐新军。 (选自中华书局《左传》, 有删节) 【注释】①魏绛:晋国中军司马, 主管军法。②仆:指驾车的人。③羊舌赤:与后文的士鲂、张老同为晋国大臣。④公:指晋侯。⑤礼食:国君在太庙宴请臣子。 译文: 晋侯的弟弟扬干在曲梁扰乱军队行列, 魏绛杀了他的车夫。晋侯发怒, 对羊舌赤说:“我认为召集诸侯会盟是荣耀的事。现在扬干被羞辱, 我们何时受过这等羞辱?我一定要杀掉魏绛, 不要耽误了!”羊舌赤回答说:“魏绛没有二心, 侍奉君主从不躲避危难, 有了罪责也不逃避惩�!K崂闯滤登榭龅�, 何必劳驾您下命令呢?”话刚说完, 魏绛就到了, 交给奏事官一封信, 就要用剑自杀。士鲂、张老劝阻了他。晋侯读他的信, 信上说:“我听说军队以服从命令为武, 军人做事以宁死不触犯军纪为敬。您召集诸侯会盟, 我怎么敢不恭敬?君主的军队不服从军令, 办事的人不严格执法, 没有比这更大的罪过了。我害怕自己因不严格执行军法而犯死罪, 所以惩治了扬干, 这罪过无可逃避。事先我没能进行教导, 以至于要动用大刑。我的罪很重, 哪里敢不服从刑罚而使君王发怒?就让司寇判我死罪吧。”晋侯光着脚跑出来, 说道:“我之前说的话, 是因为宠爱自己的兄弟。你处罚扬干的车夫, 是执行军法。我有弟弟, 却没有教导好, 这是我的过错。请你不要让我再次犯错, 拜托你了!” 晋侯认为魏绛能够用刑罚来治理百姓, 就在太庙宴请魏绛, 并让他担任新军副帅。
|
|