《新唐书·韩滉传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: (韩)滉, 字太冲, 性强直, 明吏事, 莅南曹五年, 薄最详致。再迁给事中, 知兵部选。时盗杀富平令韦当, 贼隶北军, 鱼朝恩私其凶, 奏原死, 滉执处, 卒伏辜。 自至德军兴, 所在赋税无艺, 帑司给输亁隐。滉检制吏下及四方输将。犯者痛拫以法。会岁数稔, 兵革少息, 故储积谷帛稍丰实。然覆治案牍, 深文钩剥, 人亦咨怨。大历十二年秋, 大雨害稼什八, 京兆尹黎干言状, 滉恐有所蠲贷, 固表不实。代宗命御史行视, 实损田三万余顷。始, 渭南令刘藻附滉, 言部田无害, 御史赵计按验如藻言, 帝又遣御史朱敖覆实, 害田三千顷。帝怒曰:“县令, 所以养民, 而田损不问, 岂恤隐意邪?”贬南浦员外尉, 计亦斥为丰州司户员外参军。方是时, 潦败河中盐池, 滉奏池产瑞盐。帝疑, 遣谏议大夫蒋镇廉状。 时里胥有罪, 辄杀无贷, 人怪之。滉曰:“袁晁本一鞭背吏, 禽贼有负, 聚其类以反, 此辈皆乡县豪黠, 不如杀之, 用年少者, 惜身保家不为恶。”又以贼非牛酒不啸结, 乃禁屠牛, 以绝其谋。婺州属县有犯令者, 诛及邻伍, 坐死数十百人。又遣官分察境内, 罪涉疑似必诛, 一判辄数十人, 下皆愁怖。 滉虽宰相子, 衣裘茵衽, 十年一易。居处陋�。”臃缬�。门当列戟, 以父时第门不忍坏, 乃不请。堂先无挟庑, 弟洄稍增补之, 滉见即彻去, 曰:“先君容焉, 吾等奉之, �?质ё�。若摧圮, 缮之则已, 安敢改作以伤俭德?”居重位, 清洁疾恶, 不为家人资产。自始仕至将相, 乘五马, 无不终枥下。 (选自《新唐书》, 有删节) 译文: (韩)滉, 字太冲, 他性格耿直, 精通吏治, 在南曹任职五年, 簿籍文书详尽细致。两次升任给事中, 主持兵部选举事务。此时盗贼杀害富平令韦当, 盗贼隶属北军, 鱼朝恩偏爱他的凶猛, 上奏请求原宥死罪, 韩滉坚持论处, 贼最终伏罪。 自从至德年间开始用兵, 各处赋税没有限度, 国库供给转运常常隐瞒侵吞。韩滉检查制约下属官员以及四方输将, 对犯罪者以法严加惩办。正值连年丰收, 战争略有平息, 因此积储钱粮逐渐充实。然而他审理文书, 严厉苛刻, 人们也有怨言。大历十二年秋天, 大雨损害庄稼十有八成, 京兆尹黎干上奏报告情况, 韩滉恐怕会蠲免赋税赈贷百姓, 紧持说表奏不实。代宗命御史前往巡察, 实际损失三万余顷田地。起初, 渭南令刘藻依附韩滉, 说本县境内没受损失, 御史赵计核查确如刘藻所说, 皇帝又派遣御史朱敖审察核实, 受害田地有三千顷。皇帝发怒说:“县令, 是为了百姓抚养百姓, 而庄稼损失却不过问, 哪里有怜悯百姓疾苦的心意呢!”贬为南浦员外尉, 赵计也贬为丰州司户员外参军。正当此时, 水淹河中盐地, 韩滉奏报池中出产瑞盐。皇帝怀疑, 派遣谏议大夫蒋镇查访实情。 当时乡吏有罪, 韩滉便格杀不赦, 人们责怪他。韩滉说:“袁晁原本是鞭背吏, 依仗擒贼, 聚集同伙而反叛, 这些人都是乡县奸猾豪强, 不如杀了他们, 任用年轻人, 能够惜身保家不作坏事。”又因贼没有牛肉酒水就不会聚集举事, 他便禁止杀牛, 以杜绝他们的图谋。婺州属县有违反政令的人, 诛杀连累邻里, 获死罪处死的有数十上百人。又派遣官员分别巡察境内, 犯罪涉有嫌疑必定诛杀, 一判往往有数十人, 部下都忧愁恐惧。 韩滉虽然是宰相的儿子, 衣裘被褥, 十年一换。居室简陋, 仅能遮蔽风雨。门前应当列戟, 他因为是父亲在世时的宅门不忍心毁坏, 便不请求。正堂原先没有廊宇, 弟弟韩洄略加增补, 韩滉一见立即拆去, 说:“先父容身此处, 我们奉守, 时常担心失去。如果有损坏, 修葺一下就行了, 怎敢改建以败坏节俭的品德呢?”他身居重位以后, 清廉疾恶, 不为家人增置产业。从开始做官直到位至将相, 前后乘马五匹, 没有一匹不是老死在槽下。
相关练习:《新唐书·韩滉传》阅读练习及答案 |
|