苏轼《江瑶柱传》原文及翻译
|
| 苏轼 原文: ①生姓江, 名瑶柱, 字子美, 其先南海人。十四代祖媚川, 避合浦之乱, 徙家闽越。闽越素多士人, 闻媚川之来, 甚喜, 朝夕相与探讨。媚川深自晦匿, 尝喟然谓其子孙曰:“匹夫怀宝, 吾知其罪矣。”遂弃其孥, 浪迹泥涂中, 潜德不耀, 人莫知其所终。 ②瑶柱性温平, 稍长, 去襮颣[注], 颀长而白皙, 圆直如柱, 无丝发附丽态。父友庖公异之且曰吾阅人多矣昔人资质之美有如玉川者是儿亦可谓瑶柱矣因以名之生寡欲, 不论人是非, 人亦甘心焉。 ③生亦自养, 名声动天下, 乡闾尤爱重之。凡岁时节序, 冠婚庆贺, 合亲戚, 燕朋友, 必延为上客, 一不至, 则皆云无江生不乐。生颇厌苦之, 间或逃避于寂寞之滨, 好事者, 虽解衣求之不惮也。至于中朝达官名人游宦东南者, 亦屡属意于江生。 ④惟扶风马太守不甚礼之。生浸不悦, 跳身杭州, 道感温风, 得中乾疾。为亲友强起, 置酒高会。座中有合氏子, 亦江淮间名士也, 辄坐生上。众口叹美之曰:“闻客名久矣。盖乡曲之誉, 不可尽信, 韩子所谓面目可憎语言无味者, 非客耶?客第归, 人且不爱而弃之海上, 遇逐臭之夫, 则客归矣, 尚何与合氏子争乎!”生不能对, 大惭而归, 语其友人曰:“吾弃先祖之戒, 不能深藏海上, 而薄游樽俎间, 又无馨德, 发闻惟腥, 而府公贬我, 固当从吾子游于水下。苟不得志, 虽粉身亦何憾。吾去子矣。”已而果然。 ⑤谚曰:“果蔬失地则不荣, 鱼龙失水则不神。”物固且然, 人亦有之。嗟乎瑶柱, 诚美士乎!方其为席上之珍, 风味蔼然, 虽龙肝凤髓, 有不及者。一旦出非其时而丧其真, 众人且掩鼻而过之。士之出处不可不慎也, 悲夫! (有删改) [注]襮:外衣。颣:丝上的疙瘩。 译文: ①有个书生姓江, 名瑶柱, 字子美, 他的祖先是南海人。十四代祖名媚川, 为了躲避合浦之乱, 把家迁居于闽越一代。闽越一带历来有很多读书人, 听说媚川来到此处, 非常高兴, 从早到晚在一起探讨学问。媚川自身追求深藏不露, 隐藏自己的才气和志向, 曾经感慨地对他的子孙们说:“百姓身藏璧玉, 我知道这是祸患啊。”于是舍弃他妻子和儿女, 漂泊流浪污浊之中, 深藏自己的美德不彰显出来, 没有人能知道他最终的结局。 ②江瑶柱生性温顺平和, 等他稍微长大了一些, 如同除掉外衣丝上的疙瘩[注], 身材修长且皮肤白皙, 天庭饱满身材如同柱子般挺拔, 没有丝毫依附于人的姿态。他父亲的朋友庖公对此深感惊异, 并说:我见识过的人很多, 以前有人梦见姿态容貌之美有如清澈的河水的人, 这个孩子是也可以称得上玉饰的琴柱�。虼烁鹈�。生性寡欲, 不议论人对与错, 人们也羡慕(仰慕)他。 ③此生也能自我修养, 名声震动天下, 乡亲尤其喜爱重视他。凡是一年之中的逢年过节, 如举行冠礼与婚礼庆贺, 和亲友聚会, 宴请朋友, 必定被延请为尊贵的客人, 一旦不能到, 都会说没有江生不快乐。江生很厌烦以为苦事, 有时会逃避到清静的海滨, 但是那些好事之徒, 即使脱衣下水求他也不怕。至于到东南出游或做官的朝中的高官名士常�;嶂赶蛩拿�, 也多次倾心于江生。 ④只有扶风的马太守没有对之以礼相待。生渐渐不高兴, 只身去杭州, 路上感染热风, 得了内心干燥的病。但为了亲友勉强起身, 于盛大宴会摆下酒宴。座中有合氏子, 也是江淮间名士, 就坐在江生的上边。众人都口口声声赞美称誉他说:“久仰客人大名。村野鄙陋之人的称誉, 不可全信, 韩愈所说的‘面貌神情卑陋, 使人看了厌恶, 说的话枯燥无味或庸俗无聊的人’, 难道不是客人你吗?您只管回去, 人们尚且不爱惜而丢弃之到海上, 遇到喻嗜好怪僻之徒, 你姑且回去, 尚且凭什么和合氏子争宠呢!”江生不能对答, 十分惭愧, 就回来了, 对他的友人说道:“我丢弃了我先祖的戒训, 不能深藏于海上, 却为薄禄而宦游于宴席间, 又没有美德, 所发散的只有腥气, 理应被合氏子排斥, 而州府的长官看贬我, 本来应当让我跟随你游于水下。如果不得志, 即使是粉身碎骨又有什么可遗憾的呢?我现在就要离您而去了。” 不久确实如此(游于水下)。 ⑤民间谚语说:“瓜果蔬菜离开土就不能生长繁荣, 鱼龙离开水就没了活泼灵性。(比喻人才如果没有发挥才干的必要环境, 就会无所作为)” 事物原本尚且这样, 人也会有这样的情况。�。肥凳怯胁诺碌氖咳�。当他成为宴席上的珍品, 风采味道盛美, 即使是珍奇的美味也有比不上的。一旦不在恰当的时候出现从而丧失他的本真,一般人就会捂着鼻子经过他面前, 有见识的士大夫也会替他品鉴并且将他置于下等之列, 读书人进退不可不慎重�。钊税窗�!”
相关练习:苏轼《江瑶柱传》阅读练习及答案 |
|