《郑子家告赵宣子》原文及翻译
| | 左传 郑子家告赵宣子(文公十七年) 作者:左丘明 原文 晋侯合诸侯于扈, 平宋也。于是晋侯不见郑伯, 以为贰于楚也。郑子家使执讯而与之书, 以告赵宣子, 曰:“寡君即位三年, 召蔡侯而与之事君。九月, 蔡侯入于敝邑而行。敝邑以侯宣多之难, 寡君是以不得与蔡侯偕。十一月, 克减侯宣多, 而随蔡侯以朝于执事。十二年六月, 归生佐寡君之嫡夷, 以请陈侯于楚, 而朝诸君。十四年七月, 寡君又朝, 以蒇陈事。十五年五月, 陈侯自敝邑往朝于君。往年正月, 烛之武往, 朝夷也。八月, 寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚, 而不敢贰焉, 则敝邑之故也。虽敝邑之事君, 何以不免?在位之中, 一朝于襄, 而再见于君。夷与孤之二三臣相及于绛。虽我小国, 则蔑以过之矣。今大国曰:‘尔未逞吾志。’敝邑有亡, 无以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾, 身其余几?’又曰:‘鹿死不择音。’小国之事大国也, 德, 则其人也;不德, 则其鹿也, 铤而走险, 急何能择?命之罔极, 亦知亡矣, 将悉敝赋以待于鯈, 唯执事命之。 文公二年, 朝于齐。四年, 为齐侵蔡, 亦获成于楚。居大国之间, 而从于强令, 岂其罪也?大国若弗图, 无所逃命。” 晋巩朔行成于郑, 赵穿、公婿池为质焉。 译文: 晋灵公在扈地会合诸侯, 是为了同宋国媾和。当时晋灵公不肯同郑穆公相见, 认为郑国同时又对楚国友好。郑国大夫子家派遣通讯官并带去一封信, 将这件事报告赵宣子, 信里说:“敝国国君即位三年, 就召请蔡侯并约他一同去事奉贵国先君襄公。九月, 蔡侯取道敝国前往晋国。敝国由于侯宣多的祸乱, 敝国国君因而不能与蔡侯同行。十一月, 除掉侯宣多, 就继蔡侯之后朝见于襄公左右。十二年六月, 归生陪同敝国国君的太子夷, 为陈侯朝晋一事到楚国请命, 并朝见贵国国君。十四年七月, 敝国国君又接着为完成陈侯朝晋一事朝见君王。十五年五月, 陈侯从敝国前往朝见君王。去年正月, 烛之武为太子夷朝晋前往贵国。八月, 敝国国君又前往朝见。以陈、蔡两国距离楚国之近, 而不敢依附于它, 就是由于敝国的原故。虽然敝国这样事奉贵国国君, 何以不能免于罪?敝国国君在位期间, 一次朝见襄公, 又两次朝见君王。太子夷与敝国国君的几个大臣也络绎不绝地往来于绛都。虽然我们是小国, 事奉大国也没有超过我们的了。现在大国说:‘你还没有满足我的意愿。’敝国只有灭亡, 再也不能增添什么来事奉大国了。古人有句话说:‘怕头又怕尾, 身子剩多少?’又说:‘鹿死的时候, 顾不得声音是否好听。’小国事奉大国, 大国施予恩惠, 它就是人;大国不施予恩惠, 它就是鹿, 狂奔乱跑而奔向险境, 紧急中怎能选择道路?贵国的命令没有穷�。止仓酪龉�, 准备全部调集敝国的兵力在鯈地待命, 就请您的左右下达命令吧。 郑文公二年, 敝国曾到齐国朝见。四年, 由于齐国进攻蔡国, 又到楚国达成了和议。处于大国之间, 而服从于大国强加的命令, 难道是小国的罪过吗?大国若不体恤, 只有就地待命, 不敢逃避。” 于是晋国大夫巩朔到郑国媾和, 赵穿、公婿池留在郑国做人质。
|
|