《后十九日复上宰相书》原文及翻译
| | 韩愈 原文: 二月十六日, 前乡贡进士韩愈, 谨再拜言相公阁下: 向上书及所著文后待命凡十有九日不得命恐惧不敢逃遁不知所为。乃复敢自纳于不测之诛, 以求毕其说, 而请命于左右。 愈闻之:蹈水火者之求免于人也, 不惟其父兄子弟之慈爱, 然后呼而望之也。将有介于其侧者, 虽其所憎怨, 苟不至乎欲其死者, 则将大其声, 疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者, 闻其声而见其事, 不惟其父兄子弟之慈爱, 然后往而全之也。虽有所憎怨, 苟不至乎欲其死者, 则将狂奔尽气, 濡手足, 焦毛发, 救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急, 而其情诚可悲也。 愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷, 行且不息, 以蹈于穷饿之水火, 其既危且亟矣, 大其声而疾呼矣, 阁下其亦闻而见之矣。其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者, 有可救之道而终莫之救也。”阁下且以为仁人乎哉?不然, 若愈者, 亦君子所宜动心者也。 或谓愈:“子言则然矣, 宰相则知子矣, 如时不可何?”愈窃谓之不知言者, 诚其材能不足当吾贤相之举耳。若所谓时者, 固在上位者之为耳, 非天之所为也。前五六年时, 宰相荐闻, 尚有自布衣蒙抽擢者, 与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等, 尚得自举判官, 无间于已仕未仕者。况在宰相, 吾君所尊敬者, 而曰“不可”乎?古之进人者, 或取于盗, 或举于管库;今布衣虽贱, 犹足以方于此。情隘辞蹙, 不知所裁, 亦惟少垂怜焉。 愈再拜。 (选自《古文观止》) 【注】这是韩愈第二次给宰相写信, 此前十九日他曾给宰相写了第一封信, 故名“后十九日复上宰相书”。 译文: 二月十六日, 前乡贡进士韩愈, 恭敬地再次禀告相公阁下: 前些日我曾呈上一封书信和所做的文章, 等候您的指示已经十九天了, 没有得到回音。我惶恐不安不敢离去, 不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备, 来要求陈述完我的意见, 并向您请教。 我听说:陷入水火之中的人, 求人帮忙免除灾难, 并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情, 才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人, 即使与自己有怨恨, 只要还不至于希望自己死去的, 就要大声赶快呼喊, 希望他施行仁义。那在他旁边的人, 听见他的呼声和看见这种情形, 也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨, 只要还不至于希望他死去的人, 就要拼命跑去用尽力气, 弄湿手脚, 烧焦毛发, 救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急, 他的心情确实叫人可怜。 我努力学习, 并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦, 一直前行没有停止过, 以至于陷于穷困饥饿的水深火热中, 那种情形既危险又急迫, 我已经大声赶快呼喊了, 阁下大概也听见和看见了, 您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人, 虽然有可以救人的办法却始终没有去救。”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为, 那么像我这样的人, 也就是君子应该动心同情的了。 有人对我说:“你的话是对的, 宰相是了解你的, 只是时机不许可, 怎么办呢?”我认为他不会讲话, 实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机, 本来就是处在上层地位的人所造成的, 并不是上天安排的。前五六年时, 宰相向上推荐, 尚且有从平民中提拔的, 那时和现在, 有什么不同吗?况且现在的节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员, 尚能自己选用判官, 而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相, 我们君主所尊敬的人, 却能说“不可”吗?古时候推荐人才, 有的从盗贼中选�。械拇庸芾聿挚獾娜酥型萍�。现在, 我这个平民虽然地位低贱, 但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫, 言辞急切, 不知道怎样斟酌才合适, 只希望您稍微能施以爱惜人才的心。 韩愈再拜。
相关练习:《后十九日复上宰相书》阅读练习及答案 |
|