《南史·沈庆之传》原文及翻译
| | 南史 原文: 沈庆之, 字弘先, 吴兴武康人也。兄敞之, 为赵伦之征虏参军。庆之少有志力。孙恩之乱也, 遣人寇武康, 庆之未冠, 随乡族击之, 由是以勇闻。荒扰之后, 乡邑流散, 庆之躬耕垄亩, 勤苦自立。年三十, 往襄阳省兄, 伦之见而赏之。伦之子伯符时为竟陵太守, 竟陵蛮屡为寇, 庆之为设规略, 每击破之, 伯符由此致将帅之称。伯符去郡, 又别讨西陵蛮, 不与庆之相随, 无功而反。永初二年, 庆之除殿中员外将军, 又随伯符隶到彦之北伐。伯符病归, 仍隶檀道济。道济还白太祖, 称庆之忠谨晓兵, 上使领队防东掖门, 稍得引接, 出入禁省。寻转正员将军。及湛被收之夕, 上开门召庆之, 庆之戎服履袜缚绔入。上见而惊曰:“卿何意乃尔急装?”庆之曰:“夜半唤队主, 不客缓服。” 元嘉十九年, 雍州刺史刘道产卒, 群蛮大动, 征西司马朱修之讨蛮失利, 以庆之为建威将军, 率众助修之。修之失律下狱, 庆之专军进讨, 大破缘沔诸蛮, 禽生口七千人。庆之患头风, 好著狐皮帽, 群蛮恶之, 号曰“苍头公”。每见庆之军, 辄畏惧曰:“苍头公已复来矣!”二十七年, 太祖将北讨, 庆之谏曰:“马步不敌, 为日已久矣。将恐重辱王师, 难以得志。”丹阳尹徐湛之、吏部尚书江湛并在坐, 上使湛之等难庆之。庆之曰:“治国譬如治家, 耕当问奴, 织当访婢。陛下今欲伐国, 而与白面书生辈谋之, 事何由济!”上大笑。 鲁爽反, 乃遣庆之济江讨爽。爽闻庆之至, 连营稍退, 自留断后。庆之与薛安都等进与爽战, 安都临阵斩爽。寻与柳元景俱开府仪同三司, 辞。改封始兴郡公, 户邑如故。庆之以年满七十, 固请辞事, 上嘉其意, 许之。三年, 司空竟陵王诞据广陵反, 复以庆之为使持节, 率众讨之。自四月至于七月, 乃屠城斩诞。进庆之司空, 又固让。 (节选自《南史》卷三十七列传第二十七) 译文: 沈庆之, 字弘先, 吴兴郡武康人。他的兄长沈敞之, 是赵伦之的征虏参军。庆之自幼就有志气和勇力。孙恩叛乱, 派遣人侵犯武康, 庆之当时还未成年, 随着家乡氏族的人一起击杀孙恩之敌, 从此庆之凭着勇气远近闻名。灾荒兵乱过后, 乡村里的人都流转失散, 庆之亲自耕种田地, 辛勤劳苦独立生活。三十岁时, 庆之到襄阳去看望兄长敞之, 赵伦之见到他对他十分欣赏。当时赵伦之的儿子伯符做竟陵太守, 竟陵之地的蛮人多次进犯, 庆之为伯符安排规划谋略, 每次都打败蛮人的进攻, 伯符据此获得将帅的职衔。伯符离开竟陵, 又到别处讨伐西陵的蛮人, 没有让庆之跟随他, 结果无功而返。永初二年, 庆之被授予殿中员外将军, 又跟随伯符隶属于到彦之而出师北伐。伯符染病而归, 庆之仍隶属于檀道济部。檀道济回来禀告太祖, 称赞庆之忠诚谨慎通晓兵法, 主上便让他统领军队防守东掖门, 渐渐地得到延见接待, 出入皇宫。不久转调为正员将军。等到刘湛被收押的那天晚上, 主上开宫门召见庆之, 庆之来不及换下戎装就穿着袜子缚着裤子跑进去。皇上见到他如此装束吃惊道:“您为什么如此急速整装?”庆之说:“君王半夜召唤我这个禁卫军队长, 没来得及穿宽大舒适的官服。” 元嘉十九年, 雍州刺史刘道产去世, 众蛮族大为骚乱, 征西司马朱修之讨伐蛮人失败, 主上任命庆之担任建威将军, 率众帮助修之。修之因为战事失利被关进监狱, 庆之独自掌管军队进兵讨伐, 大败缘沔各地众多蛮兵, 捉住俘虏七千人。庆之患有头风�。饺蘸么髯藕っ�, 众蛮人恼恨他, 称他为“苍头公”。蛮族人每次见到庆之的军队, 总是畏惧道:“苍头公不多时又来了!”二十七年, 太祖想要向北征讨, 庆之进谏道:“我们的步兵难以与北方的骑兵相抗, 这种状况时日已经很久了。如果北伐, 恐怕将使王师严重受挫, 难以实现君王的大志。”丹阳府尹徐湛之、吏部尚书江湛当时一起在坐, 主上使湛之等大臣诘问庆之, 庆之说:“治理国家好比管理家事。耕种之事应当问农奴, 纺织之事应当请教女婢。现在陛下想要攻打别国, 却与白面书生之辈谋划此事, 事情哪里会成功呢!”主上大笑。 鲁爽造反, 皇帝于是派遣庆之渡江讨伐鲁爽。鲁爽听说庆之来到了, 连绵不绝的营寨慢慢退却, 自己留下来断后。庆之和薛安都等进军与鲁爽交战, 安都临阵斩杀了鲁爽。不久皇上封他和柳元景都为开府仪同三司, 庆之没有接受。后改封始兴郡公, 所辖的户口与县邑和原来一样。庆之因为年满七十岁, 坚决请求辞去政事, 皇上赞赏他的诚意, 答应了他的请求。孝建三年, 司空竟陵王赵诞依凭广陵造反, 皇上又任命庆之做持节大臣, 率众军讨伐他。从四月一直到七月才攻下城池, 就屠城斩杀赵诞。皇上晋封庆之为司空, 庆之坚决辞让。
|
|