梅曾亮《钵山余霞阁记》原文及翻译
| | | 梅曾亮 原文: 江宁城, 山得其半。便于人而适于野者, 惟西城钵山, 吾友陶子静偕群弟读书所也。因山之高下为屋, 而阁于其岭。曰“余霞”, 因所见而名之也。 俯视, 花木皆环拱升降;草径曲折可念;行人若飞鸟度柯叶上。西面城, 淮水萦之。江自西而东, 青黄分明, 界画天地。又若大圆镜, 平置林表, 莫愁湖也。其东南万屋沉沉, 炊烟如人立, 各有所企, 微风绕之, 左引右挹, 绵绵缗缗, 上浮市声, 近寂而远闻。 甲戌春, 子静觞同人于其上, 众景毕观, 高言愈张。子静曰:“文章之事, 如山出云, 江河之下水, 非凿石而引之, 决版而导之者也, 故善为文者有所待。”曾亮曰:“文在天地, 如云物烟景焉, 一俯仰之间, 而遁乎万里之外, 故善为文者, 无失其机。”管君异之曰:“陶子之论高矣, 后说者, 如斯阁亦有当焉。”遂之为书记。 译文: 江宁城, 山占了一半。那便于人们游玩而又有郊野之趣的, 只有西城的钵山, 这也是我的朋友陶子静和他的众位兄弟读书的地方。他们顺着山势的高低造了房子, 在山顶上建了一座阁, 取名“余霞”, 是按照眼中所见之景而题的名字。 从余霞阁往下看, 花木随山势高低而生, 团团环抱着山峰;长满草的曲折小径, 一条一条, 清晰可数;行路的人就像飞鸟在树的枝叶上掠过一样。城西面的秦淮河萦回环绕着。长江由西向东奔腾而去, 天青水黄, 颜色对照分明就像一条线一样划开了天地。那平放在树木外面的一面大圆镜, 便是莫愁湖。那东南面遍地的房屋密密麻麻, 屋上升起的炊烟像站立的人, 各自在张望顾盼, 微风吹来, 好像从左右不同的方向牵引着它, 连绵不断地向上飘去。微风将山下闹市喧哗之声传到山上, 近处的听不到, 而远处的隐隐约约可以听到。 甲戌年的春天, 陶子静在余霞阁设酒宴款待各位朋友, 所有的景致都呈现在眼前, 大家高谈阔论, 更加无拘无束。子静说:“文章这件事情, 好像山上的云自然地冉冉升起, 又如江河中的水汩汩地自然流着, 不是凿开山石就可以引出云来, 决开河堤就可以引出水来的, 所以会做文章的人, 一定要有所待。”我说道:“文章在天地间, 也好比云烟景物一般, 一会儿的功夫已逃在万里以外, 所以善于做文章的人, 一定不会失掉时机。”管君听了说:“陶君的言论高明极了, 后面梅君所讲的这番话, 对余霞阁来说, 两者倒是相当的。”于是我就写了这篇记。
|
|