《贾岛推敲》原文及翻译
|
| 原文: (贾)岛初赴举, 在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树, 僧敲月下门。”又欲“推”字, 炼之未定, 于驴上吟哦, 引手作推敲之势, 观者讶之。时韩愈之权京兆尹, 车骑方出, 岛不觉行至第三节, 尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句, “推”字与“敲”字未定, 神游象外, 不知回避。韩之立马久之, 谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归, 共论诗道, 留连累日, 因与岛为布衣之交。 译文: 贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树, 僧敲月下门。”想用“推”字, 又想用“敲”字, 反复思考没有定下来, 便在驴背上(继续)吟诵, 不停做着推和敲的动作, 围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的.地方长官, 他正带车马出巡, 贾岛不知不觉, 直走到(韩愈仪仗队的)第三节, 还在不停地做(推敲)的手势。于是就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句, 用“推”字还是用“敲”字没有确定, 精神离开了眼前的事物, 不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会, 对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家, 一同谈论作诗的方法, 好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。
|
|