文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《汉书·王商传》原文及翻译
        汉书
        原文:
            王商字子威, 涿郡蠡吾人也。少为太子中庶子, 以肃敬敦厚称。父薨, 商嗣为侯, 推财以分异母诸弟, 身无所受, 居丧哀戚。于是大臣荐商行可以励群臣, 义足以厚风俗, 宜备近臣。由是擢为诸曹、侍中、中郎将。元帝崩, 成帝即位, 甚敬重商, 徙为左将军。而帝元舅大司马大将军王凤专权, 行多骄僭。商论议不能平凤, 凤知之, 亦疏商。建始三年秋, 京师民无故相惊, 言大水至, 百姓奔走相踩躏、老弱号呼, 长安中大乱。天子亲御前殿, 召公卿议。大将军凤以为太后与上及后宫可御船, 令吏民上长安城以避水。群臣皆从凤议。左将军商独曰:“自古无道之国, 水犹不冒城郭。今政治和平, 国无兵革, 上下相安, 何因当有大水一日暴至?此必讹言也, 不宜令上城, 重惊百姓。”上乃止。有顷, 长安中稍定, 问之, 果讹言。上于是美商之固守, 数称其议。而凤大惭, 自恨失言。
            初, 大将军凤连昏·杨彤为琅邪太守, 其郡有灾害十四, 已上。商部属按问, 凤以晓商曰:“灾异天事, 非人力所为。肜素善吏, 宜以为后。”商不听, 竟奏免彤, 奏果寝格, 凤竟以是怨商, 阴求其短, 使人上书言商闺门内事。天子以为暗昧之过, 不足以伤大臣, 凤固争, 下其事司隶。
            于是左将军史丹等奏:“商位三公爵列侯亲受诏策为天下师不遵法度以翼国家而执左道以乱政为臣不忠罔上不道臣请诏谒者召商诣若卢诏狱。”上素重商, 知匡言多险, 制曰“勿治”。凤固争之, 于是制诏御史:“盖丞相以德辅翼国家, 典领百寮, 协和万国, 为职任莫重焉。今乐昌侯商位丞相, 出入五年, 未闻忠言嘉谋, 而有不忠执左道之辜。今或言商不以自悔而反怨�。嚿跎酥�。惟商与先帝有外亲, 未忍致于理。其赦商罪。使者收丞相印绶。”商免相三日, 发病呕血薨, 谥曰戾侯。
        (节选自《汉书》)
        [注]①连昏:“昏”同“婚”, 姻亲。

        译文:
            王商字子威, 是涿郡蠡吾人。王商年轻时任太子中庶子, 以严肃恭敬性格忠厚知名。父亲死后, 王商继承父亲的封爵为乐昌侯, 他推让财产, 将财产分给诸位异母弟弟, 自己什么也没留下, 在丧期之中悲伤哀痛。于是大臣推荐说王商品行可以勉励群臣, 仁义足以使风俗淳厚, 适宜为备用近臣。由此被擢升为诸曹、侍中、中郎将。元帝去世后, 成帝即位, 很敬重王商, 改任左将军。而成帝长舅大司马大将军王凤独揽大权, 行为骄横跋扈超越本份。王商议论朝臣时对王凤有不平之语, 王凤知道了这件事, 就疏远了王商。建始三年的秋天, 京都百姓无缘无故惊慌起来, 传言洪水将至, 百姓奔走, 相互践踏, 老弱号呼, 长安城中大乱。皇帝亲自驾临前殿, 召集公卿大臣商议这件事。大将军王凤认为太后和皇上以及后宫嫔妃可以坐船, 让官吏百姓登上长安城墙躲避洪水。群臣都听从王凤的主张。惟独左将军王商说:“自古以来, 没有德政的国家, 洪水尚且不曾淹没城池。现在政事安定, 国家没有战争, 君臣上下安定, 为什么会有洪水一日之中突然出现?这一定是谣言, 不应该让百姓登上城墙, 使百姓更加惊慌。”皇上因此作罢。不久, 长安城中逐渐安定下来, 经查证, 果然是谣言。皇上于是大为赞美王商的坚持留守, 屡次称赞他的主张。而王凤大为惭愧, 自悔出言失当。 
            当初, 大将军王凤的姻亲杨肜任琅邪太守, 他的属郡有十分之四的地方发生了灾害, 已经上报皇帝。王商亲自按顺次安排审查讯问, 王凤就告知王商说:“灾害怪异是上天的事情, 不是人的力量所能做到的。杨肜一向是个好官, 应该从轻发落。”王商不听, 上奏请求罢免杨肜, 奏书果然被扣住不发, 王凤竟然因此越发怨恨王商, 私下搜求王商的短处, 派人献上奏书揭发王商的家庭隐私。皇帝认为这是不必告人的隐私, 不足以中伤大臣, 王凤固执地争辩, 就把这件事交给司隶处理。 
            此时, 左将军史丹等上奏:“王商位居三公, 爵封列侯, 亲受诏书为天下师, 不遵守法度来辅佐国家, 却执不正之道来扰乱国政, 作为臣子是不忠心的, 欺骗皇上是不符道义的, 臣请诏谒者召王商到若卢狱。”皇上一向看重王商, 命令说:“不治他罪。”王凤固执地争论, 于是皇上才制诏给御史说:“丞相用道德辅助国家, 主管百官, 协调诸侯各国, 作为职责没有比这更重的了。今乐昌侯作为丞相, 入职五年, 没有听到忠言佳谋, 却有不忠执不正之道的罪过。今有人说王商不知自悔反而不满怨恨, 我很伤痛。念及王商与先帝有外戚的亲属关系, 不忍心把他送到法官那里去。赦免王商的罪过。使者没收他的丞相印信。” 
            王商被罢免丞相三天之后, 疾病发作吐血而死, 被谧为“戾侯”。


        相关练习:《汉书·王商传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《汉书·卜式传》汉书《朱邑字仲卿》
        《汉书·贾谊传》《汉书·傅介子传》
        《汉书·韩延寿传》《汉书·终军传》
        《汉书·陈汤传》《汉书·张安世传》
        《汉书·终军传》《汉书·史丹传》
        《龚遂为渤海太守》《汉书·傅常郑甘陈段传》
        《汉书·车千秋传》《汉书·盖宽饶传》
        《汉书·天文志》《汉书·丙吉传》
        《汉书·萧何传》《汉书·晁错传》
        《汉书·萧望之传》《汉书·伍被传》
        《汉书·陈万年传》《汉书·货殖传》
        《汉书·朱云传》《汉书·龚遂传》
        《核舟记》《鸿门宴》
        吴均《与朱元思书》屈原《橘颂》
        《阿房宫赋》《廉颇蔺相如列传》
        《五人墓碑记》《报任安书》
        《蜀道难》《秦晋崤之战》
        《赵普》《指南录后序》
        《百丈山记》《张中丞传》后叙·
        《与元微之书》《秋日登洪府滕王阁饯别序》
        《原毁》《兴贤》
        《屈原列传》《六一居士传》
        《伤仲永》《江南春绝句》
        宋祁《玉楼春》《春夜喜雨》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具