《米元章有洁疾》原文及翻译
|
| 原文: 米元章有洁疾, 盥手以银为斗, 置长柄, 俾奴仆执以泻水于手, 呼为水斗。已而两手相拍而干, 不用巾拭。有客造元章者, 去必濯其坐榻。巾帽亦时时洗涤。又朝靴偶为他人所持, 必甚恶之;因屡洗, 遂损不可穿。 周仁熟与米芾交契。一日, 芾言:“得一砚, 非世间物, 殆天地秘藏, 待我识之。”答曰:“公虽名博识, 所得之物, 真赝各半, 特善夸耳。”芾方发笥检�。芤嗨嫫�, 索巾涤手者再, 若欲敬观状。芾喜出砚, 周称赏不已, 且云:“诚为尤物, 未知发墨何如?”命取水。未至, 亟以唾点磨墨。芾变色曰:“一何先恭后倨?砚污矣, 不可用!”周遂取归。 芾初见徽宗, 命书《周官》篇于御屏。书毕, 掷笔于地, 大言曰:“一洗二王恶札, 照耀皇宋万年!”周殿撰谓芾善夸, 诚不谬也。周非欲砚, 特以米好洁, 聊资嬉笑耳。周后复以砚归米, 米竟不取。 [注]米芾, 字元章, 北宋书画家。周仁熟, 官至宋代集贤殿修撰, 谓“殿撰”。 译文: 米芾(字原章)有洁疾, 洗手要用银制的水舀子, 还要安一个很长的把儿, 让奴仆拿着长把儿舀子把水倒在手上, 称为”水斗“。洗完后把俩手拍干, 连巾帕都不用。有客人拜访他, 客人坐过的坐榻, 等客人走后一定要清洗。头巾帽子也常常清洗。朝靴偶然被他人拿过, 恶心的受不了, 洗了又洗, 直至洗得不能穿了才罢。 周仁熟与米芾交情契合。有一天米芾对周仁熟说:“得到一方砚台, 不是人间之物, 大概是天地密藏至今, 就等着我来辨识的。”周仁熟说:“你虽然以博见广闻著名, 然而得到的东西, 真假各半;只不过是善于自夸而已。”米芾唯恐周仁熟不信, 就打开竹箱拿出来让他看。周仁熟也跟着站起来, 索要盆巾, 洗了两次手, 摆出一副真心敬观的样子。米芾满心欢喜的拿出砚台, 周仁熟称赏不已, 并且说:“确实是珍品, 只是不知研出来的墨怎么样。”米芾闻听就让人取水来;水还未拿来, 周仁熟就急忙吐了一口唾沫研起墨来。米芾一见, 脸色立即就变了, 说:“你这人怎么这样先恭后倨�。垦馓ū晃廴玖�, 不能再用了。”于是周仁熟把砚台拿走了。 米芾初次见宋徽宗的时候, 皇上让他在御屏风上书写《周官》中的一篇。书写完毕, 米芾把笔往地上一摔, 大声说:“一洗王羲之和王献之拙劣的书法, 照耀大宋皇朝万年。”周仁熟说米芾善于自夸, 确实没有说错。周仁熟也并非想要米芾的砚台, 只不过是就其洁癖开个玩笑罢了。后来周仁熟要把砚还给米芾, 可是米芾到底也没去拿。
相关练习:《米元章有洁疾》阅读练习及答案 |
|