《商於子论治国》原文及翻译
| | 宋濂 原文: 商於子①, 商国之布衣也, 家贫, 无犊以耕, 乃牵一大豕②驾之而东。商君, 商国之君也, 微访乡野, 过而责之曰:“子过矣!耕当以牛, 以其力之巨能起块也, 蹄之坚能陷淖③也。豕纵大, 安能耕耶?”商於子不说, 弗应。 商君曰:“今子以之代耕, 不亦颠乎?”商於子曰:“子以予颠之, 予亦以子颠之。吾岂不知服田④必以牛, 亦犹牧⑤吾民者必以贤。不以牛, 虽不得田, 其害�。徊灰韵�, 则天下受祸, 其害大。子何不以责我者责牧民者耶?” 商君立有间, 面有惭色, 顾谓左右从者曰:“尔辈以此究物理。耕者, 能善晓天下之治, 而治者乃愚也。论国之道, 自恨弗如远甚矣。”比至国, 乃除旧弊, 施新策, 广招天下之士以治。数年之后, 富民安邦, 盖商於子之功也。 【注】①商於子:虚构的人名;后面“商君”, 商国的国君, 也是虚构的国君。②豕(shǐ):猪。③淖(nào):烂泥。④服田:驾牲口耕田。⑤牧:统治、管理。 译文: 商於子是商国的平民, 家很贫穷, 又没有牛耕田, 他就牵一头大猪自西向东耕田。商君是商国的国君, 微服私访乡村, 经过时责备他说:“你错啦!耕地应当用牛, 凭借牛巨大的力气能够使土块耕起, 凭借牛坚硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。猪再大, 怎么能耕地呢?”商於子不高兴, 没搭理他。 商君说:“如今您用猪来代牛耕地, 不是弄颠倒了吗?”商於子说:“您认为我弄颠倒了, 我还认为您弄颠倒了呢。我难道不知道侍弄田地必须用牛, 也就如同管理百姓必须用贤人一样。不用牛, 虽然侍弄不好田地, 它的害处�。徊挥孟腿�, 那么天下遭受祸害, 它的害处大。您怎么不用责备我的话去责备治理百姓的人(统统者)�。俊� 商君站立有一会儿, 脸上露出惭愧的神色, 回头对身边的随从说:“你们这些人, 要通过这事来推究事物的道理。一个耕田的人, 能精通天下治国之道, 而我们这些治理天下的人却很糊涂啊。谈论治理国家的道理(方法、措施), 我自恨比他差得远呢。”等到商君回到国都, 就革除旧弊, 施行新的政策, 广泛招收天下有才之人来管理国家。几年之后, 百姓富裕了, 国家安定了, 这原来是商於子的功劳啊。)
|
|