文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《祭侄文稿》原文及翻译
        颜真卿
        原文:
            维乾元元年、岁次戊戌、九月庚午朔、三日壬申①。第十三(“从父”涂去)叔银青光禄(脱“大”字)夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿②。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵口③:
            惟尔挺生, 夙标幼德。宗庙瑚琏, 阶庭兰玉(“方凭积善”涂去), 每慰人心。方期戬谷④, 何图逆贼间衅, 称兵犯顺。尔父竭诚(“➹制”涂去, 改“被迫”再涂去), 常山作郡。余时受命, 亦在平原⑤。仁兄爱我(“恐”涂去), 俾尔传言。尔既归止, 爰开土门。土门既开, 凶威大蹙(“贼臣拥众不救”涂去)。贼臣不(“拥”涂去)救, 孤城围逼⑥。父(“擒”涂去)陷子死, 巢倾卵覆。天不悔祸, 谁为荼毒?念尔遘残, 百身何赎⑦?呜乎哀哉!
            吾承天泽, 移牧(“河东近”涂去)河关。泉明(“尔之”涂去)比者, 再陷常山(“提”涂去)。携尔首榇, 及兹同还⑧(“亦自常山”涂去)。抚念摧切, 震悼心颜。方俟远日(“➹➹”涂去), 卜(“➹”涂去)尔幽宅(“舍”涂去)。魂而有知, 无嗟久客。
        呜呼哀哉尚飨⑨!

        注释:
        ①维乾元元年……三日壬申:“乾元”, 为唐肃宗李亨年号。“乾元元年”, 即公元758年。“庚午朔”:那个月的朔日是庚午日。“三日壬申”:那个月的初三日是壬申日。祭祀就发生在九月初三日。
        ②第十三叔……丹杨县开国侯真卿:“第十三叔”, 颜真卿在从兄弟十五人中排行第十三。“银青光禄夫”阙“大”字, 应为银青光禄大夫。“蒲州”, 地名。“丹杨县”, 地名。742年(唐天宝元年)丹杨郡移置润州(今镇江), 同时改曲阿县为丹杨(阳)县。
        ③以清酌庶羞……季明之灵口:“庶”, 各种;“羞”, 通馐, 食物。“庶羞”, 指各种食物。“季明之灵口”的“口”表示字不识。一释作“曰”字, 一释作“今”字。
        ④惟尔挺生……方期戬谷:“挺生”:挺拔生长, 亦谓杰出。“夙标劭德”, 夙标, 《晋书•王敦桓温列传》:“韫文武之奇才, 见赏通人, 夙标令誉。”“阶庭兰玉”:喻能使门楣光辉、有出息的子弟。《晋书•谢安传》:“譬如芝兰玉树, 欲使其生于庭阶耳。”“夙标幼德”的“幼”字, 一释作“劭”字, 劭, 高尚美好之意。
        ⑤何图逆贼闲衅……亦在平原:“闲衅”, “闲”同“间”, 亦作“间衅”。伺隙;乘隙。《文选•张衡〈东京赋〉》:“巨猾闲衅, 窃弄神器。”薛综注:“闲, 候也;衅, 隙也。”“常山”即常山郡(治所在今河北正定县);“平原”即今山东德州陵县。
        ⑥仁兄爱我……孤城围逼:“归止”, 止:助词。《诗.齐风•南山》:“既回归止, 曷又怀止。”“爰开土门”:爰, 乃, 于是。土门, 今河北井陉, 唐时为战略要地。“蹙”:紧迫。
        ⑦父陷子死……百身何赎:“遘”;遭遇。
        ⑧呜呼哀哉……及竝同还:“河关”:河, 黄河;关, 指蒲津关。二者合称, 指蒲州。颜真卿时任蒲州刺史。颜真卿在《蒲州刺史谢上表》中说:“此州之地, 尧舜所都。表里山河, 古称天险。”“比”;亲近。“榇”, 《说文解字》棺也。“首榇”指盛装季明首级的棺木。“及兹同还”的“兹”字, 一释作“竝”字, 即“并”。汉许慎《说文解字》卷十“竝”:并也。从二立。一起。颜真卿《祭伯文稿》(《祭伯父豪州刺史文》)有“脱于贼手, 并得归京”句。[8] 
        ⑨抚念摧切……尚飨:“抚念摧切”, 抚念:悼念。摧切:伤痛摧心深切。[9] 
        翻译
            时在唐肃宗乾元元年(公元758年), 农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日, 初三日壬申,  (颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。现今用清酒和多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。词曰:
            惟有你(季明)生下来就很出众, 平素已表现出少年人少有的德行。你好像我宗庙中的重器, 又好像生长于我们庭院中的香草和仙树, 常使我们感到十分欣慰。正期望(季明)能够得到幸�:妥鞲龊霉�, 谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力, 在常山担任太守。我(颜真卿)那时接受朝廷任命, 也在平原都担任太守之职。仁兄(杲卿)出于对我的爱护, 让你给我传话(即担任联络)。你既已回到常山, 于是土门被夺回。土门打开以后, 凶逆(安禄山)的威风大受挫折。贼臣(王承业)拥兵不救, 致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族人等)先后被杀。好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎, 那里还会有完卵存在!天�。∶娑哉庋牟一�, 难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?念及你(季明)遭遇这样的残害(被杀后只留头部, 身体遗失).就是一百个躯体哪能赎回你的真身?呜呼哀哉!
            我承受是上的恩泽, 派往河关(蒲州)为牧。亲人泉明, 再至常山, 带开盛装你首级的棺木, 一同回来。抚恤、思念之情摧绝切迫, 巨大的悲痛使心灵震颤, 容颜变色。 请等待一个遥远的日子, 选择一块好的墓地。你的灵魂如果有知的话, 请不要埋怨在这里长久作客。呜呼哀哉!
        请享用这些祭品吧![




        相关文言文
        诗经《采薇》全文翻译袁宏道《虎丘记》
        《登快阁》简析《小石潭记》
        《狼》《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注
        《秋声赋》《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译
        《郑伯克段于鄢》《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)
        柳宗元《段太尉逸事状》《列子》二则之杨布打狗翻译
        误用频率较高的成语常见的成语解释
        常用成语易错字正确解释 王安石《书湖阴先生壁》
        《齐桓晋文之事》参考翻译《琵琶行》诗体翻译
        《干将莫邪》《师说》参考翻译
        《庄暴见孟子》参考翻译《郑人买履》及注释
        《郢书燕说》揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具