《汉书·苏武传》原文及翻译(二)
| | 汉书 原文: 苏武, 字少卿。少以父任, 兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡, 数通使相窥望。匈奴留汉使, 前后十余辈。匈奴使来, 汉亦留之以相当。天汉元年, 且侯单于初立, 恐汉袭之, 乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使。武帝嘉其义, 乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者, 因厚赂单于, 答其善意。武与副中郎将张胜及假吏�;莸饶际砍夂虬儆嗳司�, 既至匈奴, 置币遗单于;单于益骄, 非汉所望也。 方欲发使送武等, 会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者, 昆邪王姊子也, 与昆邪王俱降汉, 后随浞野侯没胡中。及卫律所降者, 阴相与谋劫单盂母阏氏归汉。会武等至匈奴, 虞常在汉时, 素与副使张胜相知, 私候胜曰:“闻汉天子, 甚怨工律, 常能为汉伏拏射杀之, 吾母与弟在汉, 幸蒙其赏赐。”张胜许之, 以货物与�!*� 后月余, 单于出猎, 独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发, 其一人夜亡, 告之。单于子弟发兵与战, 缑王等皆死, 虞常生得。单于使卫律治其事, 张胜闻之, 恐前语发, 以状语武。武曰:“事如此, 此必及我, 见犯乃死, 重负国。”欲自杀, 胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒, 召诸贵人议, 欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于, 何以复加?宜皆降之。” 单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命, 虽生, 何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊, 自抱持武, 驰召医。凿地为坎, 置煴火, 覆武其上, 蹈其背以出血。武气绝, 半日复息。惠等哭, 舆归营。单于壮其节, 朝夕遣人候问武, 而收系张胜。 译文: 苏武, 字子卿, 少年时由于父亲(职位的关系)而被任用。兄弟(三人)都做了郎官, 后来慢慢提升到栘中厩监。这时, 汉朝连年讨伐匈奴, 双方都屡次派使者去窥探对方的虚实。匈奴扣留了汉朝使者郭吉、路充国等十多批人。匈奴的使者来, 汉朝也扣留下他们, 算是抵数。(汉武帝)天汉元年, (匈奴)且鞮侯单于刚即位, 害怕汉朝袭击他, 就说:“汉天子是我的长辈啊”。全部送回了汉朝被扣留的使者路充国等人。汉武帝嘉奖他明大义, 就派苏武以中郎将的官衔, 拿着旄节把被扣留的匈奴使者遣送回去, 趁便送一批丰厚礼物给(且鞮侯)单于, 以答谢他(改善关系)的好意。苏武(接受使命后)和副使中郎将张胜, 临时充任的随员�;菀约罢心嫉氖勘⒄觳毂话俣嗳艘黄鸪龇�。到了匈奴之后, 就把准备好的一份礼物送给单于, 答谢他(改善关系)的好意。而单于却更加骄傲起来, 这不是汉朝原来所希望的。 匈奴正要派出使臣护送苏武等人回国, 恰逢发生匈奴的缑王和汉朝原来的长水虞常等一批人谋反案件。缑王就是昆邪王姐姐的儿子, 曾经跟昆邪王一起投降过汉朝。后来跟浞野侯赵破奴(兵败被俘投降)而留在匈奴, 他们伙同(汉朝叛臣)卫律等人, 暗中谋划, 企图劫持单于的母亲并投奔汉朝。这时正好苏武一行人到了匈奴。虞常在汉朝时, 平常跟副使张胜熟悉, 偷偷去找张胜说:“听说汉朝天子非常怨恨卫律, 我能够替汉朝用暗箭射死他。我母亲和弟弟都留在汉朝, 希望能得到汉朝的赏赐。”张胜答应了他, 并送了些财物给他。一个多月之后, 单于出外打猎去了, 只有阏氏和子弟们留在王宫。虞常等七十多人想(趁机)起事, (不料)其中有一个人连夜逃走告发这件事, 单于子弟便发兵和他们作战, 缑王等人全部战死, 虞常被活捉了。 单于派卫律审理这个案件, 张胜听到这个消息, 恐怕以前(和虞常说)的话被揭发出来, 把经过情况告诉苏武。苏武说:“事情到了如此地步, 这就一定要牵连到我身上, 受到了侮辱才去死, 就更加对不住国家了!”想自杀, 张胜、�;菀坏廊白枇怂�。虞常果真把张胜牵连了进去。单于非常生气, 召集贵族们来商议。左伊秩訾说:“假如(他们)谋害单于, (你们)将用什么更重的处罚呢?最好叫他们全部投降。”单于叫卫律去召苏武来受审。苏武对�;菟撬�:“丧失气节, 辱没了国家的使命, 即使活着, 还有什么面目归汉呢!”拔出佩刀往自己身上刺。卫律大吃一惊, 亲自上前抱住了苏武, (派人)骑马去请医生。在地上挖个坑, (在坑内)烧起只冒烟的文火, 把苏武伏在上面, 轻拍他的脊背, 让血淌出来。苏武气绝半天才恢复呼吸。�;莸热硕伎蘖�, 把苏武抬回营帐。单于非常钦佩苏武的气节, 早晚派人问候苏武, 而把张胜关押起来。
相关练习:《汉书·苏武传》阅读练习及答案 《汉书·苏武传》(武益愈, 单于使使晓武)阅读练习及答案(二) 《苏武传》《答苏武书》阅读练习及答案 |
|