《孔子世家》原文和翻译
| | 原文: 孔子生鲁昌平乡陬邑。其先宋人也, 曰孔防叔。防叔生伯夏, 伯夏生叔梁纥。纥与颜氏女野合而生孔子, 祷于尼丘得孔子。鲁襄公二十二年而孔子生。生而首上圩顶, 故因名曰丘云。字仲尼, 姓孔氏。 丘生而叔梁纥死, 葬于防山。防山在鲁东, 由是孔子疑其父墓处, 母讳之也。孔子为儿嬉戏, 常陈俎豆, 设礼容。孔子母死, 乃殡五父之衢, 盖其慎也。陬人挽父之母诲孔子父墓, 然后往合葬于防焉。 孔子要绖, 季氏飨士, 孔子与往。阳虎绌曰:“季氏飨士, 非敢飨子也。”孔子由是退。 孔子贫且贱。及长, 尝为季氏史, 料量平;尝为司职吏而畜蕃息。由是为司空。已而去鲁, 斥乎齐, 逐乎宋﹑卫, 困于陈蔡之闲, 于是反鲁。孔子长九尺有六寸, 人皆谓之“长人”而异之。鲁复善待, 由是反鲁。 鲁南宫敬叔言鲁君曰:“请与孔子适周。”鲁君与之一乘车, 两马, 一竖子俱, 适周问礼, 盖见老子云。辞去, 而老子送之曰:“吾闻富贵者送人以财, 仁人者送人以言。吾不能富贵, 窃仁人之号, 送子以言, 曰:‘聪明深察而近于死者, 好议人者也。博辩广大危其身者, 发人之恶者也。为人子者毋以有己, 为人臣者毋以有己。’”孔子自周反于鲁, 弟子稍益进焉。 孔子年三十五, 而季平子与郈昭伯以□鸡故得罪鲁昭公, 昭公率师击平子, 平子与孟氏﹑叔孙氏三家共攻昭公, 昭公师败, 奔于齐, 齐处昭公干侯。其后顷之, 鲁乱。孔子适齐, 为高昭子家臣, 欲以通乎景公。与齐太师语乐, 闻《韶》音, 学之, 三月不知肉味, 齐人称之。 译文: 孔子出生在鲁国昌平乡陬邑。他的祖先是宋国人, 名叫孔防叔。孔防叔生下伯夏, 伯夏生下叔梁纥。叔梁纥和颜氏的女儿在野外媾合而生下孔子, 他们向尼丘进行祈祷而得到孔子。鲁襄公二十二年孔子出生, 孔子生下来头顶中间凹陷, 所以就取名叫丘, 取字叫仲尼, 姓为孔氏。 孔丘生下来, 叔梁纥便死了, 安葬在防山。防山在鲁国都城的东面, 因此孔子不清楚他父亲的墓址, 孔母隐讳这件事。孔子孩童时做游戏, 经常陈列俎豆各种礼器, 演习礼仪动作。孔子母亲去世, 他先将灵柩停放在五父之衢, 这是出于孔子谨慎从事的考虑。陬邑人挽父的母亲告诉孔子其父的墓址, 这之后孔子才将母亲灵柩送往防山合葬。 孔子服丧腰间系着麻带, 这时季氏宴请士人, 孔子随同前往。阳虎斥退孔子说:“季氏宴请的是士人, 没敢请你啊。”孔子因此退去。 孔子家境贫寒, 又地位低下。等到长大成人, 曾经做过季氏手下的官吏, 管理统计准确无误;又曾做过司职的小吏, 使牧养的牲畜繁殖增多。由此出任司空。不久离开鲁国, 在齐国受到排挤, 被宋人、卫人所驱逐, 在陈国、蔡国之间受困, 于是返回鲁国。孔于身高九尺六寸, 人们都称他为“长人”而感到奇异。鲁君又善待孔子, 因此返回鲁国。 鲁人南宫敬叔对鲁昭公说:“请让我跟随孔子前往周京洛邑。”鲁昭公给他们一辆车、两匹马, 还有一名童仆同行, 前往周京洛邑询问周礼, 据说见到了老子。孔子告辞离去时, 老子送他说:“我听说富贵之人用财物来送人, 仁义之人用言语来送人。我不能富贵, 只好盗用仁人的名义, 用言语来送你, 这几句话是:‘聪慧明白洞察一切反而濒临死亡, 是因为喜好议论他人的缘故。博洽善辩宽广弘大反而危及其身, 是因为抉发别人丑恶的缘故。做人儿子的就不要有自己, 做人臣子的就不要有自己。’”孔子从周京洛邑返回鲁国, 投到他门下的弟子逐渐增多。 孔子三十五岁那年, 季平子和郈郦昭伯因为斗鸡的缘故得罪了鲁昭公。鲁昭公率领军队攻击季平子, 季平子和孟孙氏、叔孙氏三家联合攻打鲁昭公, 昭公的军队战败, 他逃奔到齐国, 齐景公把昭公安置在乾侯。此后不久, 鲁国大乱。孔子去到齐国, 当齐卿高昭子的家臣, 打算以此来与齐景公交往。孔子与齐国太师谈论音乐, 听到《韶》的乐曲, 学习《韶》乐, 陶醉得居然三个月不知道肉的滋味, 齐国人称赞孔子。 第二篇: 原文: 景公问政孔子, 孔子曰:“君君, 臣臣, 父父, 子子。”景公曰:“善哉!信如君不君, 臣不臣, 父不父, 子不子, 虽有粟, 吾岂得而食诸!”他日又复问政于孔子, 孔子曰:“政在节财。”景公说, 将欲以尼溪田封孔子。晏婴进曰:“夫儒者滑稽而不可轨法;倨傲自顺, 不可以为下;崇丧遂哀, 破产厚葬, 不可以为俗;游说乞贷, 不可以为国。自大贤之息, 周室既衰, 礼乐缺有间。今孔子盛容饰, 繁登降之礼, 趋详之节, 累世不能殚其学, 当年不能究其礼。君欲用之以移齐俗, 非所以先细民也。”后, 景公敬见孔子, 不问其礼。异日, 景公止孔子曰:“奉子以季氏, 吾不能。”以季孟之间待之。齐大夫欲害孔子, 孔子闻之。景公曰:“吾老矣, 弗能用也。”孔子遂行, 反乎鲁。 孔子年四十二, 鲁昭公卒于干侯, 定公立。定公立五年, 夏, 季平子卒, 桓子嗣立。桓子嬖臣曰仲梁怀, 与阳虎有隙。阳虎欲逐怀, 公山不狃止之。其秋, 怀益骄, 阳虎执怀。桓子怒, 阳虎因囚桓子, 与盟而醳之。阳虎由此益轻季氏。季氏亦僭于公室, 陪臣执国政, 是以鲁自大夫以下皆僭离于正道。故孔子不仕, 退而修诗书礼乐, 弟子弥众, 至自远方, 莫不受业焉。 定公八年, 公山不狃不得意于季氏, 因阳虎为乱, 欲废三桓之适, 更立其庶孽阳虎素所善者, 遂执季桓子。桓子诈之, 得脱。定公九年, 阳虎不胜, 奔于齐。是时孔子年五十。 公山不狃以费畔季氏, 使人召孔子。孔子循道弥久, 温温无所试, 莫能己用, 曰:“盖周文武起丰、镐而王, 今费虽�。问负�!”欲往。子路不说, 止孔子。孔子曰:“夫召我者, 岂徒哉?如用我, 其为东周乎!”然亦卒不行。 其后定公以孔子为中都宰, 一年, 四方皆则之。由中都宰为司空, 由司空为大司寇。 定公十年春, 及齐平。夏, 齐大夫黎鉏言于景公曰:“鲁用孔丘, 其势危齐。”乃使使告鲁为好会, 会于夹谷。鲁定公且以乘车好往。孔子摄相事, 曰:“臣闻有文事者必有武备, 有武事者必有文备。古者诸侯出疆, 必具官以从。请具左、右司马。”定公曰:“诺。”具左右司马。会齐侯夹谷, 为坛位, 土阶三等, 以会遇之礼相见, 揖让而登。献酬之礼毕, 齐有司趋而进曰:“请奏四方之乐。”景公曰:“诺。”于是旍、旄、羽、袚、矛、戟、�!⒉脑攵�。孔子趋而进, 历阶而登, 不尽一等, 举袂而言曰:“吾两君为好会, 夷狄之乐何为于此!请命有司!”有司却之, 不去, 则左右视晏子与景公。景公心怍, 麾而去之。有顷, 齐有司趋而进曰:“请奏宫中之乐。”景公曰:“诺。”优倡侏儒为戏而前。孔子趋而进, 历阶而登, 不尽一等, 曰:“匹夫而营惑诸侯者罪当诛!请命有司!”有司加法焉, 手足异处。景公惧而动, 知义不若, 归而大恐, 告其群臣曰:“鲁以君子之道辅其君, 而子独以夷狄之道教寡人, 使得罪于鲁君, 为之奈何?”有司进对曰:“君子有过则谢以质, 小人有过则谢以文。君若悼之, 则谢以质。”于是齐侯乃归所侵鲁之郓、汶阳、龟阴之田以谢过。 译文: 齐景公问孔子如何为政, 孔子说, “国君要像国君, 臣子要像臣子, 父亲要像父亲, 儿子要像儿子。”景公说:“讲得好�。∪绻娴墓幌窆�, 臣子不像臣子, 父亲不像父亲, 儿子不像儿子, 纵然有粮食, 我怎么能吃得到呢!”改日齐景公又向孔子询问为政, 孔子说:“为政在于节约财物。”景公很高兴, 将要把尼溪的田地封赐给孔子。晏婴进言说:“这些儒者能言善辩不能用法度来规范;高傲自大自以为是, 不能任用他们来教育百姓;崇尚丧礼尽情致哀, 破费财产厚葬死人, 不可将这形成习俗;四处游说乞求借贷, 不可以此治理国家。自从圣君贤相相继去世, 周朝王室衰落以后, 礼乐残缺有很长时间了。如今孔子盛装打扮, 繁琐地规定尊卑上下的礼仪、举手投足的节度, 连续几代不能穷尽其中的学问, 从幼到老不能学完他的礼乐。国君打算用这一套来改造齐国的习俗, 恐怕不是引导小民的好办法。”此后齐景公虽然恭敬地接见孔子, 但不再问有关礼的事。有一天, 齐景公挽留孔子说:“按照季氏上卿的规格来待你, 我不能做到。”于是就用介于鲁国季氏和孟氏之间的规格来接待孔子。齐国大夫企图谋害孔子, 孔子听说此事。齐景公说:“我老了, 不能用你了。”孔子就上路离开齐国, 返回鲁国。 孔子四十二岁那年, 鲁昭公死在乾侯, 鲁定公即位。鲁定公在位的第五年, 夏天, 季平子去世, 季桓子继位。季桓子的宠臣叫仲梁怀, 和阳虎有怨恨。阳虎打算驱逐仲梁怀, 公山不狃阻止他。那年秋季, 仲梁怀越来越骄横, 阳虎拘捕了仲梁怀。季桓子发怒, 阳虎乘机囚禁季桓子, 和他订立盟约然后释放他。阳虎从此越发看不起季氏。季氏自己也僭越礼法凌驾于公室之上, 大夫执掌国政, 因此鲁国从大夫以下全都僭越礼法背离正道。所以孔子不做官, 隐退下来整理《诗》、《书》、《礼》、《乐》, 弟子更加众多, 纷纷从远方到达, 无不接受孔子传授的学业。 鲁定公八年, 公山不狃在季氏手下不得志, 利用阳虎作乱, 准备废黜季孙氏、叔孙氏、孟孙氏三家的嫡长继承人, 另立阳虎平素所亲善的其它庶子, 于是拘捕季桓子。季桓子设诈骗过阳虎, 得以脱身。鲁定公九年, 阳虎交战没有取胜, 逃奔到齐国。这时孔子年纪五十岁。 公山不狃利用费邑反叛季氏, 派人征召孔子。孔子遵循周道修行很久, 但处处受压抑没有施展才能的地方, 没人能任用自己, 说:“周文王、周武王起于丰、镐之地而称王天下, 如今费邑尽管�。蛐碛邢M�!”打算前往。子路不高兴, 阻止孔子。孔子说:“他们召请我, 岂能徒劳无益呢?如果任用我, 我将在东方复兴周道!”然而结果没有成行。 此后, 鲁定公任命孔子为中都宰, 经过一年的时间, 四处都来效法他。孔子由中都宰升任司空, 又由司空升任大司寇。 鲁定公十年春季, 鲁国与齐国和好。夏季, 齐国大夫黎鉏对齐景公说:“鲁国任用孔丘, 这形势就会危及齐国。”于是齐国派出使者告知鲁定公举行友好会见, 约定在夹谷会面。鲁定公准备乘坐车辆友好前往。孔子兼任盟会司仪之事, 说:“臣下听说有文事的话必须有武备, 有武事的话必须有文备。古代诸侯越出自己的疆界, 必定配备文武官员作为随从。请配备左、右司马。”鲁定公说:“好。”配备了左、右司马。到夹谷会见齐景公, 在那里建筑盟坛, 排定席位, 修起土台阶三级, 按诸侯间会遇之礼相见, 鲁定公与齐景公互相作揖谦让而登坛。宴饮献酬之礼完毕后, 齐国官吏小步疾走进来说:“请演奏四方的舞乐。”齐景公说:“好。”于是莱夷乐人打着旌旗, 挥舞羽毛、彩缯, 手持矛戟剑盾, 击鼓呼叫而到来, 孔子快步上前, 一步跨越一级台阶而往上登, 离坛上还有一级台阶时, 挥举长袖而说:“我们两国的君主举行友好盟会, 夷狄的舞乐为何在此!请命令有关官员下令撤走。”主管官员发令退下, 但乐人不离去, 左右的人看着晏子和齐景公。景公内心有愧, 挥手让他们离去。过了一会儿, 齐国的官吏小步疾走进来说:“请演奏宫中的舞乐。”齐景公说:“好。”艺人侏儒便演戏调笑而上前。孔子又快步进去, 一步跨越一级台阶而往上登, 离坛上还有一级台阶时, 说:“百姓而胆敢蛊惑诸侯的, 罪该诛杀!请命令有关官员执行!”有关官员施加刑法, 艺人侏儒都被处以腰斩而手足分离。齐景公恐惧而震动, 知道理义不如鲁国, 回国后大为惊恐, 告诉他的群臣说:“鲁国臣子用君子之道辅佐他们的君主, 而你们只是用夷狄之道来教我, 使我得罪了鲁君, 对这如何是好?”有关官员上前回答说:“君子有了过错就用, 实际行动来道歉, 人有了过错则用花言巧语来道歉。国君倘若真的对此感到恐惧, 就用实际行动去道歉。”于是齐景公便归还所侵占鲁国的郓、汶阳、龟阴之田来认错道歉。
|
|