《墨子言多不辩》原文和翻译
| | 墨子言多不辩 出处: 《韩非子•外储说左上》 文常: 韩非:战国末期法家思想的集大成者 墨子, 约在公元前468年~前376年(一说前479年—前381年), 名翟(di), 又称墨翟, 墨子是我国春秋时期著名的思想家, 教育家, 军事家, 墨家学派的创始人。创立墨家学说, 并有《墨子》一书传世 字译: 显学:著名的学者 显:著名 身体:亲身体验 不辩:不讲求辞令 饰装:装饰、打扮 从衣文之媵七十人:穿着华丽衣服陪嫁的女子七十人。从:跟从。指陪嫁 媵:指陪嫁的女子。 柜:匣子 薰:通熏 玫瑰:红色玉珠 辑以翡翠:用青色玉石装饰点缀。辑:连缀 鬻:卖 谈:议论 皆道辩说文辞之言:都说些巧妙动听, 富有文采的话。 道:说 宣告人:告诉大家 直:直率的道理 译文: 楚王对田鸠说:“墨子, 是声名显赫的学者。他亲身实践还可以, 他讲的话很多, 但不动听, 这是为什么呢?”田鸠回答说:“从前秦伯把他的女儿嫁给晋国的公子, 叫晋国给她准备好首饰服装, 跟着陪嫁去的穿着华丽衣服的婢女有七八十人。来到晋国, 晋国人喜欢陪嫁的婢女, 而看不起秦伯的女儿。这可以叫做善于嫁婢女, 而不能说善于嫁女儿。楚国人中有一个在郑国卖珍珠的, 做了一个木兰的匣子, 这匣子用肉桂花椒熏过, 用珠子和宝玉点缀着, 用红色的美玉装饰着, 用绿色的翡翠环绕着。郑国人买了他的匣子而还给他珍珠。这可以说是善于卖匣子, 不能说是善于卖珍珠啊。现在社会上的言论, 都说一些巧辩华丽的话, 君主只看重那些华美的言辞, 却忘了它们是否有用。墨子的学说, 传扬先王的道理, 论述圣人的话, 来宣传众人;如果修饰他的言辞, 就怕人们流连于它的文采, 忘了它的价值, 为了言辞而损害了实用。这和那个楚国人卖珍珠, 秦伯嫁女儿完全一样, 所以墨子的言论大多不动听。” 通假字: 薰通熏
|
|