《新唐书·王思礼传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 王思礼, 高丽人, 八居营州。父为期方军将。思礼习战斗, 从王忠嗣至河西, 与哥舒翰同籍麾下。翰为陇右节度使, 思礼与中郎将周位事翰, 以功授右卫将军、关西兵马使。丛讨九曲, 后期当斩, 临刑, 翰释之, 思礼徐日:“死固分也, 何复贷为?”诸将壮之。天宝十三载, 吐谷浑苏毗王款附, 诏翰至磨环川应接, 思礼坠马, 蹇甚。翰谓监军李文宜曰:“思礼跛足, 尚欲何之, ”俄加金城郡太守。 安禄山反, 翰为元帅, 奏思礼赴军, 玄宗日:“河、陇精锐, 悉在潼关, 吐蕃有衅, 唯倚思礼耳。”翰固请, 乃兼太常卿, 充元帅府马军都将, 翰委以军事。密劝翰表诛杨国忠, 翰不应;复请以三十骑劫至潼关杀之, 翰曰:“此乃吾反, 何与禄山事?” 潼关失守, 思礼与吕崇责、李承光同走行在, 肃宗责不坚守, 引至纛①下将斩之。宰相房琯谏, 以为可收后效, 遂独斩承光, 赦思礼等。寻副房琯战便桥, 不利, 更为关内行营节度、河西陇右伊西行营兵马使, 守武功。贼安守忠来战, 思礼退保扶风。贼分兵略大和关, 去风翔五十里。李光进战未利, 行在戒严, 从官潜出其孥, 帝使左右巡御史虞候识其姓名, 众稍稍止。命郭子仪以朔方兵击之。会崔光远行军司马王伯伦、判官李椿以兵二千屯扶风。闻贼已西, 欲乘虚袭京师, 径至高睦。贼引军还击椿等, 椿已至中渭桥, 杀守者千人, 进攻苑门。伯伦战死, 椿被执。先是, 贼余众留武功, 既传官军入京师, 乃烧营遁, 自是贼不敢西。 长安平, 思礼先八清官;收东京, 战数有功。迁兵部尚书, 封霍国公, 食实户五百。寻兼潞、沁等州节度。乾元元年, 总关中、潞州行营兵三万、骑八千, 与子仪围贼相州, 军溃, 惟李光弼、思礼完军还。寻破史思明别将万余众于直千岭。光弼徒河阳, 代为河东节度副大使。上元无年, 加司空。自武德以来, 三公不居宰辅, 唯思礼而已。二年, 薨, 赠太尉, 谥日武烈。 一一(选自《新唐书.列传第七十二》) 【注】①纛:古代军队里的大旗。 译文: 王思礼, 是高丽人, 入居于营州。(他的)父亲担任朔方军将。王思礼熟习作战, (他)跟从王忠嗣到河西, 与哥舒翰一同属任王忠嗣部下。哥舒翰担任陇右节度使, 王思礼与中郎将周佖侍奉哥舒翰, 因功授任右卫将军、关西兵马使。(王思礼)随从(哥舒翰)征讨九曲, 延误了期限应当被处斩, 临刑时, 哥舒翰释放了他, 王思礼慢慢地说:“死原本是罪有应得, 为什么又要宽免呢?”诸将认为他很壮烈。天宝十三年, 吐谷浑苏毗王真诚归附, (皇上)下诏让哥舒翰到磨环川接应, 王思礼坠下马, 脚跛得厉害。哥舒翰对监军李文宜说:“王思礼跛足, 还能到何处呢?”不久, (王思礼)加授金城郡大守。 安禄山反叛, 哥舒翰担任元帅, 奏请朝廷派遣王思礼前往军中, 唐玄宗说:“河、陇的精锐部队, 都在潼关, 吐蕃一旦有事端, 只有倚靠王思礼了。”哥舒翰坚决请求, 于是(王思礼)兼任太常卿, 充任元帅府马军都将, 哥舒翰把军事委托给(他)。王思礼秘密劝说哥舒翰上表请求诛杀杨国忠, 哥舒翰不答应;又请求带领三十名骑兵把杨国忠劫持到潼关杀掉, 哥舒翰说:“这就成了我造反, 与安禄山的事有什么关系?” 潼关失守, 王思礼与吕崇贲、李承光一同逃到(皇帝)外出停住的地方, 唐肃宗责备(他们)不能坚守, 拉到大旗下将要斩杀他们。宰相房琯劝谏, 认为可以不杀他们以观后面的表现, 便只斩杀了李承光, 赦免了王思礼等人。不久(王思礼)辅佐房琯在便桥作战, 失利, 改任关内行营节度使、河西陇右伊西行营兵马使, 镇守武功。叛贼安守忠前来挑战, 王思礼退兵以保全扶风。叛贼分兵侵略大和关, 距离凤翔五十里。李光进交战不利, (皇帝)停住的地方戒严, 随从的官员悄悄地送出他们的妻子儿女, 皇帝派左右巡御史虞候记下他们的姓名, 众人渐渐停止。命令郭子仪率领朔方兵进击贼兵。正值崔光远行军司马王伯伦、判官李椿率兵两千驻守扶风。听说叛贼已经西去, 想要乘虚袭击京城, 直接到达高陵。叛贼率军返回攻击李椿等人, 李椿已到中渭桥, 杀守兵一千人, 进攻苑门。王伯伦战死, 李椿被捉住。在此之前, 贼兵余众留驻武功, 传说官军进入京师以后, 便烧营逃走, 从此贼兵不敢西进。 长安平定, 王思礼先进城清理宫殿;收复东京, (他)多次立下战功。升任兵部尚书, 封霍国公, 享用五百户的租赋。不久兼任潞、沁等州节度使。乾元元年, 统领关中、潞州行营兵三万、骑兵八千, 与郭子仪在相州围攻叛贼, 官军溃败, 唯独李光弼、王思礼全军返还。不久(他)又在直千岭打败史思明别将一万多人。李光弼升任到河阳, (王思礼)代任河东节度副大使。上元元年, 加授司空。自武德以来, 三公不任宰相的, 唯有王思礼一人。上元二年, (王思礼)去世, 追赠太尉, 谥号武烈。
相关练习:《新唐书·王思礼传》阅读练习及答案 |
|