文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《侠妇人》原文及翻译
        洪迈《夷坚志》
        侠妇人 

        原文:

            董国庆, 字符卿, 饶州人。宣和六年进土第, 调莱州胶水簿。会北兵①动, 留家于乡, 独处官所。中原陷, 不得归, 弃官走村落, 颇与逆旅主人相往来。怜其穷, 为买一妾, 不知何许人也, 性意解, 有姿色。见董贫, 则以治生为己任, 罄家所有, 买磨驴七八头, 麦数十斛。每得面, 自骑入市鬻之, 至晚负钱以归。如是三年, 获利益多有田宅矣。

            董与母妻隔别滋久, 消息杳不通, 居常戚戚, 意绪终不聊赖。妾叩其故。董嬖爱已深, 不复隐, 为言:“我故南官也, 一家皆在乡里, 身独漂泊, 茫无归期。每一想念, 心乱欲死。”妾曰:“如是, 何不早告我?我兄善为人谋事, 旦夕且至, 请为君筹之。”

            旬日, 果有估客, 长身虬髯, 骑大马, 驱车十余乘过门, 妾曰:“吾兄至矣。”出迎拜, 使董相见, 叙姻戚之礼。留饮至夜, 妾始言前事以属客。是时, 虏令:宋官亡命许自言;不言而被首者死。董业已泄漏, 又疑两人欲图已, 大悔惧, 乃绐曰:“无之。”客忿然怒且笑曰:“以女弟托质数年, 相与如骨肉, 故昌禁欲致君南归, 而见疑如此!脱中道有变, 且累我!当取君告身②与我以为信, 不然, 天明执告官矣!”董益惧, 自分必死, 探囊中文书悉与之。终夕涕泣, 一听于客。

            客去, 明日控一马来, 曰:“行矣!”董请妾与俱。妾曰:“适有故, 须少留。明年当相寻。吾手制一纳袍赠君, 君谨取之, 维吾兄马首所向。若返国, 兄或举数十万钱相赠, 当勿取。如不可却, 则举袍示之。彼尝受我恩, 今送君归, 未足以报德, 当复护我去。万一受其献, 则彼塞责, 无复顾我矣!善守此袍, 毋失也!”董愕然, 怪其语不伦, 且虑邻里知觉, 辄挥涕上马, 疾驰到海上。有大舟, 临解维, 客麾使登, 揖而别。舟遽南行, 略无资粮道路之备, 茫不知所为。舟中奉侍甚谨, 具食食之, 特不相问讯。才达南岸, 客已先在水滨, 邀诣旗亭, 相劳苦, 出黄金二十两, 曰:“以是为太夫人寿。”董忆妾语, 力辞之。客不可, 曰:“赤手还国, 欲与妻子饿死耶?”强留金而出。董追及, 示以袍。客曰:“吾智果出彼下。吾事殊未了, 明年挈君丽人来!”径去, 不返顾。

            董至家, 母妻二子俱无恙。取袍示家人, 俾缝绽处, 黄色隐然, 拆视之, 满中皆箔金也。逾年, 客果以妾至, 偕老焉。

        (选自北宋洪迈《夷坚志》, 有改动)

        注:①指金兵。    ②告身.官员的委任状。

        译文:

            董国庆, 字元卿, 江西饶州德兴人, 宣和六年进士及第, 被任为莱州胶水县主簿。正好碰上金兵南下, 他只好把家眷留在江西, 独自一人在山东做官。中原陷落后, 无法回到故乡, 只好弃官在乡间避难, 他与旅店的房东交情很好。房东怜他的漂泊和困顿, 花钱替他买了一妾。这妾侍不知是哪里人, 聪明美貌, 见董国庆贫困, 便筹划赚钱养家, 尽家中所有资财买了七八头驴子、数十斛小麦, 以驴牵磨磨粉, 然后骑驴入城出售面粉, 到了晚上带钱回家。这样过了三年, 赚了不少钱, 还买了不少田地住宅。

            董与母亲妻子相隔甚久, 音讯不通, 所以经常独自伤心, 郁郁寡欢。侍妾好几次问他原因。董这时和她情爱甚笃, 也就不再隐瞒, 说道:“我本是南朝官吏, 一家都留在故乡, 只有我孤身漂泊, 茫无归期。一想到无法回到故乡见到亲人了, 不禁伤心欲绝。”妾道:“既然如此, 为何不早说?我有一个哥哥, 一向喜欢帮人家谋划事情, 不久便来。到那时可请他为夫君设法。”

            过了十来天, 果然有个长身虬髯的人到来, 骑了一匹高头大马, 带着十余辆车子。妾道:“哥哥到了!”出门迎拜, 使董与之相见, 互叙亲戚之谊, 设筵相请。饮到深夜, 妾才吐露董日前所说之事, 请哥哥代筹善策。当时金人有令, 宋官逃匿在金国境内的必须自行出首, 坦白从宽, 否则被人检举出来便要处死。董已泄漏了自己身分, 疑心二人要去向官府告发, 既悔且惧, 于是欺骗道:“没有这回事。” 虬髯人大怒, 便欲发作, 随即笑道:“我把妹妹托付给你几年, 和你像骨肉一样结交, 所以才冒着禁令送你返回南方, 你却这样怀疑我!要是有甚么变化, 岂不是受你牵累?快拿你做官的委任状出来, 当作信物, 否则的话, 天一亮我就缚了你送官。”董更加害怕, 料想此番必死无疑, 无法反抗, 只好将委任状取出交付。虬髯人取之而去。董终夜涕泣, 不知所措。

            第二天一早, 虬髯人牵了一匹马来, 道:“走罢!”董国庆请妾同行。妾道:“我眼前有事, 还不能走, 明年当来寻你。我亲手缝制了一件衲袍来送给你, 你仔细收好, 一切听我哥哥的吩咐。到南方后, 我哥哥或许会送你数十万钱, 你千万不可接受, 倘若非要你收不可, 便可举起衲袍相示。我曾于他有恩, 他这次送你南归, 尚不足以报答, 还须护送我南来和你相会。万一你受了财物, 那么他认为已是够报答, 两无亏欠, 不会再理我了。你小心带着这件袍子, 千万不可失去它。”董感到十分愕然, 觉得她的话很是古怪, 生怕邻人知觉报官, 便挥泪与妾分别。上马疾驰, 来到海边, 见有一艘大船, 正解缆欲驶。虬髯客命他即刻上船, 一揖而别。大船便即南航。董国庆一点东西也没准备, 内心茫然不知道怎么办。但舟中人恭谨相待, 敬具饮食, 只是对他的行踪去向却一句也不问。船刚靠岸, 虬髯人早已在水滨相候, 邀入酒店洗尘接风, 取出二十两黄金, 道:“这是在下赠给太夫人的一点小意思。”董记起妾侍临别时的言语, 坚拒不受。虬髯人道:“你两手空空的回家, 难道想和妻儿一起饿死么?”强行留下黄金而去。董追了出去, 向他举起衲袍。虬髯人骇诧而笑, 说道:“我果然不及她聪明。唉, 事情还没了结, 明年护送美人来给你罢。”说着扬长而去。

            董国庆回到家中, 见母亲、妻子、和两个儿子都安好无恙。他拿起衲袍给家人看, 让人缝补绽开的地方, 发觉隐隐透出黄光, 拆开来一看, 原来每一块缝补的布块中都藏着一片金叶子。第二年, 虬髯人果然送了他爱妾南来相聚。他们一直生活到老。



        相关文言文
        《晏子使楚》《过零丁洋》
        杜甫《春望》李商隐《夜雨寄北》
        荀况《劝学》《梦游天姥吟留别》
        《晋公子重耳之亡》《三峡》
        《春夜宴诸从弟桃李园序》孟浩然《早寒江上有怀》
        晏殊《浣溪沙》《记旧本韩文后》
        辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》李清照《如梦令》
        《愚溪诗序》《大道之行也》
        《回乡偶书》原文翻译及注解《订鬼》
        《召公谏厉王弭谤》《纪昌学射》
        《短歌行》《陌上�!�
        《论语》十则·《荷蓧丈人》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具