《宋史·陆九龄传》原文及翻译(二)
| | 宋史 原文: 陆九龄字子寿。父贺, 以学行为里人所宗。九龄幼颖悟端重, 十岁丧母, 哀毁如成人。稍长, 补郡学弟子员。 时秦桧当国, 无道程氏学者, 九龄独尊其说。吏部员外郎许忻有名中朝, 退居临川, 少所宾接, 一见九龄, 与语大说, 尽以当代文献告之。自是九龄益大肆力于学, 翻阅百家, 昼夜不倦, 悉通阴阳、星历、五行、卜筮之说。 性周谨, 不肯苟简涉猎。入太学, 司业汪应辰举为学录。登乾道五年进士第。调桂阳军教授, 以亲老道远, 改兴国军, 未上, 会湖南茶寇剽庐陵, 声摇旁郡, 人心震摄。旧有义社以备寇, 郡从众请以九龄主之, 门人多不悦, 九龄曰:“文事武备, 一也。古者有征讨, 公卿即为将帅, 比闾之长, 则五两之率也。士而耻此, 则豪侠武断者专之矣。”遂领其事, 调度屯御皆有法。寇虽不至, 而郡县倚以为重。 及至兴国, 九龄不以职闲自佚, 益严规矩, 劝绥引翼, 士类兴起。不满岁, 以继母忧去。服除, 调全州教授。未上, 得疾。一日晨兴, 坐床上与客语, 犹以天下学术人才为念。至夕, 整襟正卧而卒, 年四十九。宝庆二年, 特赠朝奉郎、直秘阁, 赐谥文达。 九龄尝继其父志, 益修礼学, 治家有法。与弟九渊相为师友, 和而不同, 学者号“二陆”。有来问学者, 九龄从容启告, 人人自得。或未可与语, 则不发。尝曰:“人之惑有难以口舌争者, 言之激, 适固其意;少需, 未必不自悟也。” 吕祖谦常称之曰:“所志者大, 所据者实。有肯綮之阻, 虽积九仞之功不敢遂;有毫厘之偏, 虽立万夫之表不敢安。公听并观, 却立四顾, 弗造于至平至粹之地, 弗措也。” (节选自《宋史·陆九龄传》) 【注】五两:古代候风的用具。用五两(一说八两)鸡毛制成, 故名。一般立在军营中或船舶上, 以便随时观测风向。 译文: 陆九龄字子寿。他的父亲陆贺, 凭学问品行被乡里人尊崇。陆九龄年幼时聪颖持重, 十岁时母亲去世, 他像成人一样悲伤异�!D昙痛笮�, 就填补了郡学弟子员的空缺。 当时秦桧把持朝政, 没有人讲程氏之学, 只有九龄尊崇程氏的学说。吏部员外郎许忻在朝廷里很有名望, 退隐居住在临川, 很少接待宾客, 一见到陆九龄, 跟(他)说话觉得很愉快, 就把当时的文学典籍全部告诉他。从此以后陆九龄更加努力学习, 翻看百家书籍, 日日夜夜不知疲倦, 对阴阳、星历、五行、卜筮这些学说都很精通。 (陆九龄)生性考虑问题周密严谨, 对学问不肯苟且简单涉猎。(陆九龄)进入太学, 司业汪应辰推举陆九龄为学录。在乾道五年中了进士。调任为桂阳军教授, 因为父母年迈路途遥远, 改任兴国军, 还没上任, 正赶上湖南的茶寇到庐陵剽掠, 风声传到了邻郡, 人心惶惶。旧时有义社来防备盗寇, 郡县长官听从众人请求叫九龄主持义社, 他的门人学生大多不乐意, 九龄说:“文事武备, 是一致的。古时候有征战讨伐, 公卿就是将帅, 一乡之长, 就是军营的表率。士人如果以此为耻, 那么豪侠武断的人就独占了。”于是他就接受任务, 调遣屯兵防御都有章法。盗寇虽然没有到, 但郡县把陆九龄作为重要的依靠。 等到了兴国, 九龄不因为是闲职而自我放松, 规矩更严格了, 他劝勉安抚百姓引导辅助人们求学, 于是士人逐渐增多。不到一年, 因为继母去世而离开。服丧期满, 调任全州教授。还没上任, 就得病了。一天早晨起来, 陆九龄坐在床上和客人聊天, 仍旧把天下的学术人才作为惦记的事情。到了晚上, 整理好衣襟正面躺着就去世了, 去世时四十九岁。宝庆二年, (皇帝)特地赠陆九龄为朝奉郎、直秘阁, 赐谥号为文达。 陆九龄曾经继承他父亲的志向, 更注重研修礼学, 治家有法。(陆九龄)和弟弟陆九渊互相做师友, 友好相处而见解各异, 学者称他们为“二陆”。有求学的人来咨询, 九龄从容地告诉他们, 每个人都能得到自己想获取的。有的人没有什么和他交谈, 他就不阐说。(陆九龄)曾经说:“人总有难以用语言说得清楚的糊涂之处, 言词激烈, 恰好强化他们的想法;稍加等待, 未必不会自己明白过来。” 吕祖谦经常称赞陆九龄说:“志向远大, 脚踏实地。有关键之处的阻碍, 即使累积了九仞高山般的功夫也不敢满足;有一丝一毫的偏差, 即使作为很多人的表率也不敢心满意足。他听取意见并且观察思考, 站在那儿四下观看, 不达到极平正极精通的境地, 不会放弃。”
相关练习:《宋史·陆九龄传》阅读练习及答案 《宋史·陆九龄传》阅读练习及答案(二) |
|