文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译
        柳宗元
        原文:
            先夫人姓卢氏, 世家涿郡, 寿止六十有八, 元和元年五月十五日, 弃代于永州零陵佛寺。明年某月日, 安祔于先侍御史府君之墓。其孤有罪, 衔哀待刑, 不得归奉丧事以尽其志。呜呼天乎!太夫人有子不令而陷于大僇, 徙播厉土, 医巫药膳之不具, 以速天祸。又今无适主②以葬, 天地有穷, 此冤无穷。拟述先德, 且志其酷焉。
            尝逮事伯舅, 闻其称太夫人之行以教曰:“七岁通《毛诗》及刘氏《列女传》, 斟酌而行。汝宗大家也, 既事舅姑, 周睦姻族, 柳氏之孝仁益闻。岁恶少食, 不自足而饱孤幼, 是良难也。”又尝侍先君, 有闻如舅氏之谓, 且曰:“吾所读旧史及诸子书, 夫人闻而尽知之无遗者。”某始四岁, 居京城西田庐中, 先君在吴, 家无书, 太夫人教古赋十四首, 皆讽传之。
            先君之仕也, 伯母叔母姑姊妹子侄虽远在数千里之外, 必奉迎以来。太夫人之承之也:尊己者, 敬之如臣事君;下己者, 慈之如母畜子;敌己者, 友之如兄弟。诸姑之有归, 必废寝食, 礼既备, 尝有劳疾。先君将改葬王父母③, 太夫人泣以莅事。事既具, 而大故及焉, 不得成礼。
            既得命于朝, 祗奉教曰:“汝忘大事乎?吾冢妇也, 今也宜老, 而唯是则不敢暇。抑将任焉, 苟有日, 吾其行也。”及命为邵州, 又喜曰:“吾愿得矣。”竟不至官而及于罪。是岁之初, 天子加恩群臣, 以宗元任御史尚书郎, 封太夫人河东县太君。既至永州, 又奉教曰:“汝唯不恭宪度, 既获戾矣, 今将大儆于后, 以敬惧而已。苟能是, 吾何恨哉!明者不悼往事, 吾未尝有戚戚也。”
            窜穷徼, 人多疾殃, 炎暑熇蒸, 其下卑湿, 非所以养也。诊视无所问, 药石无所求, 遂遘大�!L旌跎窈�, 其忍是乎!而独生者谁也?为祸为逆, 又顽狠而不得死, 以至于今。灵车远去而身独止。已矣, 已矣!穷天下之声, 无以舒其哀矣。尽天下之辞, 无以传其酷矣。刻之坚石, 措之幽阴。(有删改)
        【注】①祔:合葬。②适主:主持丧事的嫡长子。③王父母:母亲的父母。


        译文:
            先母姓卢, 世代家住涿州, 寿命只有六十八岁, 元和元年五月十五日, 在永州零陵佛寺去世。第二年的某月某日, 合葬在侍御史先父的墓中。她的儿子有罪, 心含悲哀, 等待判罪, 不能回来操办丧事来满足我的意愿。唉, 老天爷呀!母亲有儿子不肖且身陷大辱之中, 被流放到瘴疠之地, 没有医生和药膳, 从而招来天祸。又无长子主持丧事来安葬, 天地有尽头, 此冤无尽头。(现)打算叙述母亲的大德, 并且记下这种悲苦。
            曾经侍奉伯舅, 听他称赞母亲的品行并教诲我说“(你母亲)七岁通晓《毛诗》和刘向的《列女传》, (对此)反复思考, 决定取舍而行事。你祖上是世家望族, (你母亲)一心侍奉公婆, 和所有有姻亲关系的人都很亲近, 柳家的孝道仁义更加出名。年成不好, 缺少粮食, 自己吃不饱, 也要让年幼丧父的孩子吃饱, 这的确是很难的事。”(我)又曾经侍奉过先父, 听到了像舅舅说的赞美母亲一类的话, 父亲并且说:“我读的旧史以及诸子百家的书, 你母亲听了就能明了并且没有遗漏。”我四岁时, 居住在京城西面的农舍中, 先父在吴地(任职), 家中没有书, 母亲教我古赋十四首, 都让我背诵记取。
            先父做官时, 伯母叔母姑姊妹子侄, 即使远在几千里之外, 但都一定把他们接过来。母亲承办这些事:辈分比自己高的人, 她就像臣子侍奉君主一样恭敬;辈分比自己低的人, 她就像抚养子女一样慈爱;辈分和自己一样的人, 她就像兄弟一样友爱。姑姑们出嫁, 母亲一定废寝忘食, 婚礼备办后, 常常因累生病。先父将重新安葬外祖父母, 母亲哭着来办理事情。此事已准备好了, 但大的变故到了(父亲去世), 没有能够完成改葬的仪节。
            已经得到朝廷的任命, (我)恭敬地接受母亲教诲:“你忘记了大事了吗?我是长媳, 现在也应该老了, 但因为这一点, 我不敢有一丝空闲。或许你将赴任, 如果有这一天, 我可要同行。”等到被任命为邵州刺史, (母亲)又高兴地说:“我的心愿实现了。”最终没有到官署就获罪。这年年初, 天子对大臣施恩, 让我任御史尚书郎, 封母亲为河东县太君。我已经到永州, 又接受教诲:“你只是对法度不恭敬, 已经获罪了, 今后将要警醒不犯过错, 恭敬、畏惧(法度)罢了。如果能这样, 我遗憾什么呢!明智的人不悲怀过去的事, 我(对此)不曾有过忧伤啊。”
            (我)被流放到荒远的边境, 人多患病遭殃, 炎热的夏天, 天气酷热, (永州)地势低并潮湿, 不是用来养生的地方。检查病情无处寻医, 药物无处寻求, 于是遭到大的惩罚(母亲病逝)。老天�。∩窳榘。≡趺茨苋淌苷庋那樽�!而独自活着的是谁?我闯下祸并忤逆不孝, 又愚昧固执并且求死不得, 从而活到了今天。(先母的)灵车远去而我独自留在世上。罢了罢了!用尽天下的声音, 也无法抒发我内心的悲哀。用尽天下的语言, 也无法记载这种悲惨。(把这篇墓志)刻在硬石上, 放在幽深的地下。


        相关练习:柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《小石潭记》柳宗元《段太尉逸事状》
        《捕蛇者说》《贺进士王参元失火书》
        柳宗元《黔之驴》柳宗元《潭州东池戴氏堂记》
        柳宗元《宋清传》柳宗元《哀溺文》
        《永州韦使君新堂记》柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》
        《先侍御史府君神道表》《送从弟谋归江陵序》
        驳《复仇议》柳宗元《零陵三亭记》
        《梓人传》柳宗元《谤誉》
        柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》柳宗元《永州铁炉步志》
        柳宗元《王叔文母刘氏》柳宗元《愚溪对》
        柳宗元《复杜温夫书》柳宗元《桐叶封弟辨别》
        柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》《段太尉逸事状》
        《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注《秋声赋》
        《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译《郑伯克段于鄢》
        《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)柳宗元《段太尉逸事状》
        《列子》二则之杨布打狗翻译误用频率较高的成语
        常见的成语解释常用成语易错字正确解释
        王安石《书湖阴先生壁》《齐桓晋文之事》参考翻译
        《琵琶行》诗体翻译《干将莫邪》
        《师说》参考翻译《庄暴见孟子》参考翻译
        《郑人买履》及注释《郢书燕说》
        揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读柳宗元《答韦中立论师道书》
        《唐雎不辱使命》《三峡》文句品析
        《与朱元思书》文句品析《观巴黎油画记》导读

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具