《王凝之妻》原文及翻译
| | 晋书 原文: 凝之①妻谢氏, 字道韫, 安西将军奕之女也。聪识有才辩。叔父安②尝内集, 俄而雪骤下, 安曰:“何所似也?”安兄子朗曰:“散盐空中差可拟。”道韫曰:“未若柳絮因风起。” 安大悦。 凝之弟献之尝与宾客谈议, 词理将屈, 道韫遣婢白献之曰:“欲为小郎解围。”乃施青绫步鄣③自蔽, 申献之前议, 客不能屈。 及遭孙恩之难, 举厝自若, 既闻夫及诸子已为贼所害, 方命婢肩舆抽刃出门。乱兵稍至, 手杀数人, 乃被虏。其外孙刘涛时年数岁, 贼又欲害之, 道韫曰:“事在王门, 何关他族!必其如此, 宁先见杀。”恩虽毒虐, 为之改容, 乃不害涛。 【注释】①凝之:王凝之, 大书法家王羲之的第二个儿子。②安:指谢安。 ③步鄣:用以遮蔽风尘或视线的一种屏障。 译文: 王凝之的妻子姓谢, 字道韫, 是安西将军谢奕的女儿。她聪明, 有见识, 有才华, 能言善辩。叔父谢安曾经问她:“《毛诗》哪句最好?”谢道韫回答说: “是《大雅烝民》中的‘吉甫作颂, 穆如清风。仲山甫永怀, 以慰其心。’”谢安说她有高雅的人的深刻见地。一次, 谢安把家人聚在一起, 不一会儿, 雪下得紧 了, 谢安问:“这大雪像什么呢?”谢安哥哥的儿子谢朗说:“跟把盐撒在空中差不多。”谢道韫说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”谢安非常高兴。 王凝之的弟弟王献之曾经与客人讨论切磋问题, 将要理屈词穷了, 谢道韫叫婢女告诉王献之说:“想替小弟解围。”于是放置青绫屏障把自己遮挡起来, 申述王献之前面的议论, 客人不能使她理屈。 等到后来遭受孙恩作乱, 她的行动一如既往, 不久听说丈夫和几个儿子已经被孙恩杀害, 就命令婢女抬着轿子拿着刀出门突围。乱兵一会儿就追上来了, 谢道韫亲手杀了几个乱兵, 才被俘虏。她的外孙刘涛当时才几岁, 孙恩又想杀害他, 谢道韫说:“这事出在王家, 与其他家族的人有什么关系?一定要这么做的话, 宁可先杀了我。”孙恩虽然歹毒残暴, 也因谢道韫的大义凛然而折服, 改容相待, 于是没有杀刘涛。抠门。
相关练习:《王凝之妻》阅读练习及答案 |
|