文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《逍遥游》原文及翻译(3)

        原文

          惠子谓庄子曰①:“魏王贻我大瓠之种②, 我树之成③, 而实五石④。以盛水浆, 其坚不能自举也⑤。剖之以为瓢, 则瓠落无所容⑥。非不呺然大也⑦, 吾为其无用而掊之⑧。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣⑨!宋人有善为不龟手之药者⑩, 世世以洴澼为事(11)。客闻之, 请买其方百金(12)。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼, 不过数金;今一朝而鬻技百金(13), 请与之。’客得之, 以说吴王(14)。越有难(15), 吴王使之将(15), 冬与越人水战, 大败越人, 裂地而封之(17)。能不龟手一也(18), 或以封(19), 或不免于洴澼, 则所用之异也。今子有五石之瓠, 何不虑以为大樽(20), 而浮于江湖, 而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫(21)!” 
          惠子谓庄子曰:“吾有大树, 人谓之樗(22)。其大本拥肿而不中绳墨(23), 其小枝卷曲而不中规矩(24), 立之涂(25), 匠人不顾。今子之言大而无用, 众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎(26)?卑身而伏(27), 以候敖者(28);东西跳梁(29), 不辟高下(30);中于机辟(31), 死于罔罟(32)。今夫斄牛(33), 其大若垂天之云。此能为大矣, 而不能执鼠。今子有大树, 患其无用, 何不树之于无何有之乡(34), 广莫之野(35), 彷徨乎无为其侧(36), 逍�:跚尬云湎�。不夭斤斧(37), 物无害者, 无所可用, 安所困苦哉!”

        译文
          惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子, 我将它培植起来后, 结出的果实中间可容纳五石的东西。用大葫芦去盛水浆, 可是它的坚固程度承受不了水的压力。把它剖开做瓢, 过分大而且很平浅, 无法容纳东西。这个葫芦不是不大呀, 我因为它大而无用, 就砸烂了它。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西�。∷喂幸簧朴谥圃煸し拦炅讯炒娜思�, 世世代代以漂洗棉絮为职业。有个游客听说了这件事, 愿意用百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮, 所得不过数金, 如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。’游客得到药方, 来游说吴王。正巧越国发难, 入侵吴国, 吴王派他统率部队, 冬天跟越军在水上交战, 大败越军, 吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂, 药方是同样的, 有的人用它来获得封赏, 有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮, 这是使用的方法不同。如今你有五石容积的大葫芦, 怎么不系在腰间做腰舟而浮游于江湖之上, 却担忧葫芦太大不能装东西?看来先生你还是茅塞不通�。 � 
          惠子又对庄子说:“我有棵大树, 人们都叫它‘樗’。它的树干有赘疣�:�, 疙里疙瘩, 不符合绳墨取直的要求, 它的树枝弯弯扭扭, 也不适应圆规和角尺取材的需要。虽然生长在道路旁, 木匠连看也不看。现今你的言谈, 大而无用, 大家都会鄙弃它的。”庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地, 等待那些出洞觅食或游乐的小动物。一会儿东, 一会儿西, 跳来跳去, 一会儿高, 一会儿低, 上下窜越, 不曾想到落入猎人设下的机关, 死于猎网之中。再有那斄牛, 庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了, 不过不能捕捉老鼠。如今你有这么大一棵树, 却担忧它没有什么用处, 怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方, 栽种在无边无际的旷野里, 悠然自得地徘徊于树旁, 优游自在地躺卧于树下。大树不会遭到刀斧砍伐, 也没有什么东西会去伤害它。虽然没有派上什么用�。墒悄睦镉只嵊惺裁蠢Э嗷龊δ�?” 


        注释
          ①惠子:宋国人, 姓惠名施, 做过梁惠王的相。惠施本是庄子的朋友, 为先秦名家代表, 但本篇及以下许多篇章中所写惠施与庄子的故事, 多为寓言性质, 并不真正反映惠施的思想。 
          ②魏王:即梁惠王。贻(yí):赠送。瓠(hú):葫芦。 
          ③树:种植、培育。 
          ④实:结的葫芦。石(dàn):容量单位, 十斗为一石。 
          ⑤举:拿起来。 
          ⑥瓠落:又写作“廓落”, 很大很大的样子。 
          ⑦呺(xi�。铮┤�:庞大而又中空的样子。 
          ⑧为(wèi):因为。掊(pǒu):砸破。 
          ⑨固:实在, 确实。 
          ⑩龟(jūn):通作“皲”, 皮肤受冻开裂。 
          (11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。(kuàng):丝絮。 
          (12)方:药方。 
          (13)鬻(yù):卖, 出售。 
          (14)说(shuì):劝说, 游说。 
          (15)难:发难, 这里指越国对吴国有军事行动。 
          (16)将(jiàng):统帅部队。 
          (17)裂:划分出。 
          (18)一:同一, 一样的。 
          (19)或:无定代词, 这里指有的人。以:凭借, 其后省去宾语“不龟手之药”。 
          (20)虑:考虑。一说通作“摅”, 用绳络缀结。樽:本为酒器, 这里指形似酒樽, 可以拴在身上的一种凫水工具, 俗称腰舟。 
          (21)蓬:草名, 其状弯曲不直。“有蓬之心”喻指见识浅薄不能通晓大道理。 
          (22)樗(chū):一种高大的落叶乔木, 但木质粗劣不可用。 
          (23)大本:树干粗大。拥(拥)肿:今写作“臃肿”, 这里形容树干弯曲、疙里疙瘩。中(zhòng):符合。绳墨:木工用以求直的墨线。 
          (24)规矩:即圆规和角尺。 
          (25)涂:通作“途”, 道路。 
          (26)狸(lí):野猫。狌(shēng):黄鼠狼。 
          (27)卑:低。 
          (28)敖:通“遨”, 遨游。 
          (29)跳梁:跳踉, 跳跃、窜越的意思。 
          (30)辟:避开;这个意义后代写作“避”。 
          (31)机辟:捕兽的机关陷阱。 
          (32)罔:网。罟(gǔ):网的总称。 
          (33)斄(lí)牛:牦�!� 
          (34)无何有之乡:指什么也没有生长的地方。 
          (35)莫:大。 
          (36)彷徨:徘徊, 纵放。无为:无所事事。 
          (37)夭:夭折。斤:伐木之斧。


        相关文言文
        《郭守敬传》《戴胄犯颜执法》
        《郑板桥开仓济民》《谨饬》
        《邹孟轲之母也》《卧薪尝胆》
        《小时了了》《袁虎少贫》
        《魏文侯问李克》《枯梧树》
        《三藏法师传》《二翁登泰山》
        《宋史·吴中复传》《欧阳晔传》
        《九疑山图记》《彭渊材初见范文正画像》
        《顾亭林居家恒服布衣》《英烈夫人祠记》
        《孔子见罗雀者》《苏洵二十七始发愤》
        《隋文帝不赦子》《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
        《宋史·赵普传》《乐民之乐, 忧民之忧》
        《论语》六则翻译陆游《钗头凤》
        狄金森《在篱笆那边》英语《观刈麦》
        《周处》《简·爱》精彩对白
        《伐檀》诗经《无衣》
        《静女》《蜀相》
        《隆中对》各个版本的原文《自述苦学》
        白居易《卖炭翁》《垓下之围》
        《魏晋士人轶事四则》《王六郎》
        《国殇》对话古典:说“孝”
        《为政以德》《待贾而沽》
        古文《德者三则》无名氏《醉太平》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具