《吕氏春秋·仲秋纪》原文及翻译
| | 吕氏春秋 原文: 衣, 人以其寒也;食, 人以其饥也。饥寒, 人之大害也。救之, 义也。人之困穷, 甚如饥寒, 故贤主必怜人之困也, 必哀人之穷也。如此则名号显矣, 国士得矣。 昔者语秦缪公乘马而车为败, 右服失而野人取之。缪公自往求之, 见野人方将食之于歧山之阳。缪公叹曰:“食骏马之肉而不旋饮酒, 余恐其伤女脾胃也!”于是遍饮之而去。处一年, □韩原之战, 晋人已环缪公之车矣, 晋梁由靡已扣缪公之左骖矣, 晋惠公之右路石②奋投而击缪公之甲, 中之者已六札矣。野人之尝食马肉于歧山之阳者三百有余人, 毕力为缪公疾斗□车下, 遂大克晋, 反获惠公以归。此《诗》之所谓曰“君君子则正, 以行其德;君贱人则宽, 以尽其力”者也。人主其胡可以无务行德爱人乎?行德爱人则民亲其上, 民亲其上则皆乐为其君死矣。 赵简子有两白骡而甚爱之。阳城胥渠③处广门之官, 夜款门而谒曰:“主君之臣胥渠有疾, 医教之曰:‘得白骡之肝病则止, 不得则死。’”谒者入通。董安于御于侧, 愠曰:“嘻!胥渠也, 期吾君骡, 请即刑焉。”简子曰:“夫杀人以活畜, 不亦不仁乎?杀畜以活人, 不亦仁乎?”于是召庖人杀白骡, 取肝□与阳城胥渠。处无几何赵兴兵而攻狄广门之官左七百人右七百人皆先登而获甲首人主其胡可以不好士? 凡敌人之来也, 以求利也。今来而得死, 且以走为利。敌皆以走为利, 则刃无与接。故敌得生于我, 则我得死于敌;敌得死于我, 则我得生于敌。夫我得生于敌, 与敌得生于我, 岂可不察哉?此兵之精者。存亡死生, 决于知此而已矣。 (选自《吕氏春秋·仲秋纪》, 有删改) 【注释】 ①右服:四匹马驾车, 中间两匹叫左服, 其中右边的叫右服。 ②路石:车夫之名。 ③阳城胥渠:姓阳城, 名胥渠。 译文: 人穿衣服, 是因为寒冷;人吃东西, 是因为饥饿。饥寒交迫是人的大难。把人从这种困境中救出, 是道义。人在穷困中比饥寒交迫更难受, 所以贤能的君主一定会同情人的困厄, 一定会怜悯人的窘迫。如果能做到这样的话, 那么该君主的名号就会显赫, 就会得到士兵的拥护。 过去, 秦穆公坐的马车坏了, 右边的马失控奔走而被山间的樵夫猎取。秦穆公亲自去求取失去的马, 看见樵夫们刚刚在岐山的北边煮食马肉。秦穆公叹气说:\"吃骏马的肉但不立刻饮酒, 我怕马肉会有伤你们的身体!\"于是赐酒给他们全体再离开。过了一年, 韩原大战。晋国的人已经包围了秦穆公的马车, 晋国的梁由靡已经抓住了秦穆公左边的马, 晋惠公的车夫路石奋力把竹器投向秦穆公的盔甲, 击中了六片甲叶。在岐山北边受赏吃马肉的樵夫有三百多人, 他们出尽全身之力在车下为秦穆公努力战斗, 于是不久大败晋国, 反而捉获晋惠公回来。这就是《诗经》里说\"去做君子的国君就要推行德政, 让他们对你报德;给下人当国君就要宽以待人, 让他们为你尽力\"。君主怎么能不施行仁爱德政?推行德政, 关爱人民, 那么人们就亲近他们的上司, 人们亲近他们的上司就都乐于为他们的上司牺牲。 赵简子有两匹白色的骡马, 十分喜爱它们。居住在广门的小吏阳城胥渠在晚上上门拜访说:\"主公, 你的臣子胥渠患了�。缴涛宜�:‘得到白骡的肝的话, 病就可以抑制;否则就会死去。’\"门官进去通报。董安于在旁边伺候, 恼怒地说:\"嘿!胥渠是希望谋到我主公的骡子, 请让我杀掉他。\"赵简子说:\"杀人来使畜牲存活, 不是不人道吗?杀畜牲来救活人, 不也是一种仁义的举动吗?\"于是召来大厨杀掉白骡, 挖取肝脏拿给阳城胥渠。过了没多久, 赵简子举兵攻打狄族。广门的官吏, 左队有七百人, 右队有七百人, 都率先登上城楼砍获披甲者的首级。作为君主怎可以不爱惜士兵呢? 凡是敌人的来犯, 是要谋取利益。如今来犯只有送死, 那么就应走为上策。敌人都以走为上策, 就不用刀剑相见。所以敌人在我的手上得以生还, 那么我就得死在敌人手中;敌人能够死在我的手上, 那我就可以在敌人的手中生还。因此, 是我在敌阵中生还, 还是敌人在我的手中生还, 怎么能不明察?这就是用兵的精妙之处。生死存亡就由是否知道这个道理决定了。
相关练习:《吕氏春秋·仲秋纪》阅读练习及答案 |
|