《梁书·胡僧祐传》原文及翻译
| | 梁书 原文: 胡僧祐, 字愿果, 南阳冠军人。少勇决, 有武干。仕魏至银青光禄大夫, 以大通二年归国, 频上封事, 高祖器之, 拜假节、超武将军、文德主帅, 使戍项城。城陷, 复没于魏。中大通元年, 陈庆之送魏北海王元颢入洛阳, 僧祐又得还国, 除南天水、天门二郡太守, 有善政。性好读书, 不解缉缀, 然每在公宴, 必强赋诗, 文辞鄙俚, 多被嘲谑, 僧祐怡然自若, 谓己实工, 矜伐愈甚。 晚事世祖, 为镇西录事参军。侯景乱, 西沮蛮反, 世祖令僧祐讨之, 使尽诛其渠帅, 僧祐谏。忤旨下狱。大宝二年, 侯景寇荆陕, 围王僧辩于巴陵, 世祖乃引僧秸于狱, 拜为假节、武猛将军, 封新市县侯, 令赴援。僧祐将发, 谓其子曰:“汝可开两门, 一门拟朱, 一门拟白。吉则由朱门, 凶则由白门, 吾不捷不归也。”世祖闻而壮之。至杨浦, 景遣其将任约率锐卒五千, 据白塉, 遥以待之。僧秸由别路西上, 约谓畏己而退, 急追之, 及于南安芊口, 呼僧祐日:“吴儿, 何为不早降?走何处去。”僧祐不与之言, 潜引却, 至赤砂亭, 会陆法和至, 乃与并军击约, 大破之, 擒约送于江陵, 侯景闻之遂遁。世祖以僧祐为侍中、领军将军, 征还荆州。 承圣二年, 进为车骑将军、开府仪同三司, 余悉如故。西魏寇至, 以僧祜为都督城东诸军事。魏军四面起攻, 百道齐举, 僧祐亲当矢石, 昼夜督战, 奖励将士, 明于赏罚, 众皆感之, 咸为致死, 所向摧殄, 贼莫敢前。俄而中流矢卒, 时年六十三。世祖闻之, 驰往临哭。于是内外惶骇, 城遂陷。 (节选自《梁书·胡僧祐传》) 译文: 胡僧祐, 字愿果, 南阳冠军人。年少时就勇敢、果断, 有军事才干。他在魏官至银青光禄大夫。大通二年回归京城, 频频上呈密奏, 高祖器重他, 封他为假节德主帅, 派他去戍守项城。项城被攻陷, 胡僧祐又沦落到魏。中大通元年, 陈庆之送魏元颢去洛阳, 僧祐又得以回到京城, 被任命为南天水、天门两个郡的太守, 留下了胡僧祐生性喜欢读书, 但不通晓写诗作文, 然而每次在朝廷宴会上, 还一定要竭文辞粗野, 常常被人调笑戏谑, 胡僧祐欣然自若, 认为自己的诗确实精巧, 自负夸耀更加厉害。 (胡僧祐)晚年侍奉世祖, 任镇西录事参军。侯景叛乱的时候, 西沮蛮也反叛祐去讨伐西沮蛮, 命他把蛮人的首领全部诛杀, 胡僧秸(为此)进谏, 因为违背了世祖的旨被关入狱中。大宝二年, 侯景进犯荆陕, 把王僧辩围困在巴陵, 世祖就把胡僧来, 封他为假节、武猛将军, 又封他为新市县侯, 命令他前去救援。僧秸将要他的儿子说:“你可以开两扇门, 一扇门准备成红色, 一扇门准备成白色。(我此次出征回来的时候, )吉就由红门进来, 凶就由白门进来, 我不取胜就不回家。”世祖听说了这勇壮可嘉。胡僧秸率军来到杨浦。侯景派遣手下将领任约率领五千名精锐士卒塉, 远远地来等着胡僧秸的军队。胡僧秸从另外的道路向西前进, 任约认为他是害怕自己忙率军去追击他。在南安芋口追上了胡僧秸, 任约向胡僧祐大声喊叫说:“吴儿, 为什么不投降?要逃到什么地方去?”胡僧祐不与他搭话, 悄悄地带兵退却, 到了赤砂亭, 恰逢军来到, 于是和陆法和的军队一起攻击任约, 大败任约的军队, 捉住任约把他送往江陵, 听到任约被擒的消息就率军逃跑了。世祖就任命胡僧祐为侍中、领军将军, 把他征召回荆州。 承圣二年, 胡僧秸升任车骑将军、开府仪同三司, 其余职位全都不变。西祖命胡僧秸为都督城东诸军事。魏军从四面发起进攻, 许多股军队同时出击, 胡僧祐亲自冒着被箭雨石决伤到的危险, 昼夜督战指挥, 奖励将士, 赏罚分明, 士卒都被他感动, 都愿意为拼死杀敌, 胡僧祐所到之处敌寇被摧毁消灭, 没有一个敌寇敢再上前进攻。不久胡僧祐被乱飞的箭射中而死, 死时六十三岁。世祖听到这个消息, 骑马赶去哭吊。因此朝廷城最终被攻下。
相关练习:《梁书·胡僧祐传》阅读练习及答案 |
|