《旧唐书·李勣传》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 李勣, 本姓徐氏。初, 李密亡命在雍丘, 王世充讨密, 勣以奇计败世充于洛水之上, 密拜勣为东�?す�。 武德二年, 密拥众归朝。其旧境东至于海, 南至于江, 西至汝州, 北至魏郡, 勣并据之, 未有所属。勣曰:“魏公既归大唐, 今此人众土地, 魏公所有也。吾若上表献之, 即是利主之败, 自为己功, 以邀富贵, 吾所耻也。宜具录州县户口, 总启魏公, 听公自献。”使者以勣意闻奏, 高祖大喜曰:“徐世勣感德推功, 实纯臣也。”诏授上柱国、莱国公, 赐姓李氏, 令总河南、山东兵。及李密反叛伏诛, 勣表请收葬, 服衰绖, 与旧僚吏将士葬密于黎山, 朝野义之。太宗即位, 拜并州都督。勣在并州十六年, 令行禁止, 号为称职。太宗曰:“隋炀帝不能精选贤良, 安抚边境, 惟解筑长城以备突厥。朕今委勣于并州, 塞垣安静, 岂不胜远筑长城耶?” 十七年, 高宗为皇太子, 转勣太子詹事。太宗谓曰:“我儿新登储�。渚沙な�, 今以宫事相委, 故有此授。”太宗又尝闲宴, 顾勣曰:“朕将属以幼孤, 思之无越卿者。公往不遗于李密, 今岂负于朕哉!”勣雪涕致辞, 噬指流血。俄而沉醉, 乃解御服覆之, 其见委信如此。 总章二年, 寝疾, 寻薨。及葬日, 帝登楼望柳车恸哭。 勣前后战胜所得金帛, 皆散之将士。每行军用师, 颇任筹算, 临敌应变, 动合事机。与人图计, 识其臧否, 闻其片善, 扼腕而从。事捷之日, 多推功于下, 以是人皆为用。 (节选自《旧唐书·李勣传》) 译文: 李勣, 原本姓徐。起初,李密逃亡到雍丘,王世充讨伐李密。李勣用奇计在洛水上打败了王世充,于是李密拜李勣为东�?す�。 武德二年,李密聚集余兵归顺唐朝。李密原来管辖的地盘东到大海,南到长江,西到汝州,北到魏郡,都被李勣占据,没有具体归属,李勣说:“魏公已经归附大唐,如今这里的人民土地,是属魏公所有,我如果上表献出它们,就是借主人的失败得利,自己为自己邀功,用来求取富贵,是我认为耻辱的。应当一五一十地记录州县的户口,全部报告魏公,让魏公自己献给朝廷。”使者把李勣的本意上奏给高祖,高祖非常高兴地说: “徐世勣感怀主人的恩德、推辞功劳,确实是一个纯厚的臣子。”下诏封他为上柱国、莱国公, 赐李姓。命令李勣统领河南、山东的军队。等到李密反叛朝廷被杀,李勣上表请求收葬李密,李勣披麻带孝,和李密原来的僚属将士一起把李密安葬在黎山,朝廷民间都认为李勣有义气。太宗即位,拜李勣为并州都督。李勣在并州共十六年,令行禁止,被称为称职。太宗说:“隋炀帝不能精选贤良的人才,安抚边境,只知道筑长城来防备突厥。朕现在委任李勣在并州,就使边塞安静,难道不是远远地胜过筑长城吗?” 贞观十七年, 高宗做皇太子, 转令李勣为太子詹事。太宗对他说:“我的儿子刚当上太子, 卿原来是他的长史, 如今把宫中的事情委托给卿, 所以有这样的任命。”太宗又曾经在闲暇时设宴,望着宴上的李勣说:“我准备把年幼的太子托付给大臣,想来想去没有比卿更适合的人。你过去不遗弃李密,现在难道会有负于朕吗?”李勣拭泪致辞,因此咬破手指流出血来,一会儿沉醉不醒,太宗就脱下自己的御服给他盖上,李勣受太宗委托,被信赖就像这样。 总章二年,李勣卧病,不久去世。到了下葬的那天,皇帝登楼望着灵车痛哭,并为他安置祭奠。李勣前后战胜所得到的黄金、丝帛,都分发给将士。李勣每次指挥行军作战,很能筹划,临敌应变,行动都合乎机宜。与人一起谋划计策,能辨别它的好坏,听到别人一点好的计谋,就握住手腕高兴地听从,作战取得胜利的时候,多把功劳推让给部下,因此人都愿意为他效力。
相关练习:《旧唐书·李勣传》阅读练习及答案 |
|