《张释之执法》原文及翻译(五)
|
| 汉书 原文: 顷之, 上行出中渭桥, 有一人从桥下走, 乘舆马惊。于是使骑捕, 属之廷尉。释之治问。曰:“县人来, 闻跸, 匿桥下。久之, 以为行已过, 即出, 见乘舆车骑, 即走耳。”廷尉奏当, 一人犯跸, 当罚金。文帝怒曰:“此人亲惊吾马, 吾马赖柔和, 令他马, 固不败伤我乎?而廷尉乃当之罚金!”释之曰:“法者, 天子所与天下公共也。今法如是, 更重之, 是法不信于民也。且方其时, 上使诛之则已。今已下廷尉, 廷尉, 天下之平也, 一倾, 天下用法皆为之轻重, 民安所措其手足?唯陛下察之。”上良久曰:“廷尉当是也。” 译文: 此后不久, 皇帝出巡经过长安城北的中渭桥, 有一个人突然从桥下跑了出来, 皇帝车驾的马受了惊。于是命令骑士捉住这个人, 交给了廷尉张释之。张释之审讯那个人。那人说:“我是长安县的乡下人, 听到了清道禁止人通行的命令, 就躲在桥下。过了好久, 以为皇帝的队伍已经过去了, 就从桥下出来, 一下子看见了皇帝的车队, 就立即逃走。”然后廷尉向皇帝报告那个人应得的处罚, 说他触犯了清道的禁令, 应处以罚金。文帝发怒说:“这个人本来使我的马受惊, 我的马幸亏驯良温和, 假如是别的马, 一定不弄坏车使我受伤吗?可是廷尉才判处他罚金!”张释之说:“法律是天子和天下人应该共同遵守的。现在法律就这样规定, 如果改变加重它, 这样法律就不被百姓相信了。而在那时, 皇上您让人立刻杀了他也就罢了。既然把这个人交给廷尉, 廷尉是天下公正执法的带头人, 稍一偏失, 天下执法者都会任意或轻或重, 老百姓把他们的手足放在什么地方呢?愿陛下明察。”许久, 皇帝才说:“廷尉的判处是正确的。”
|
|