《李存审戒子》原文及翻译
|
| 资治通鉴 原文: 李存审出于寒微, 尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里, 四十年间, 位极将相。其间出万死获一生者非一, 破骨出镞者凡百余。” 因授以所出镞, 命藏之, 曰:“尔曹生于膏粱, 当知尔父起家如此也。”诸子皆诺。 注释: 李存审:唐末五代时期名将。 寒微:指出身贫苦, 社会地位低下。寒, 贫苦。微, 地位低下。 尝:曾经。 少:年轻时。 去:离开。 破:剖, 劈开。 镞(zú):箭头。 凡:总共。 尔曹:你们。 膏粱:此指富贵人家。膏, 肥肉。梁, 精米。 诺:答应。 译文: 李存审出身贫苦, 地位低下, 他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡, 四十年里, 地位达到将相之高, 这中间死里逃生的情况不止一次, 剖开肉骨从中取出箭头的事情总共有上百次。” 接着他把所有取出的箭头拿给孩子们, 吩咐他们收藏起来, 说:“你们出生在富贵人家, 应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都答应了。
|
|