《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 太宗文武大圣广孝皇帝, 讳世民, 高祖第二子也, 母曰太穆顺圣皇后窦氏。及高祖之守太原, 太宗年十八。时, 隋祚已终, 太宗潜图义举。每折节下士, 推财养客, 群盗大侠, 莫不愿效死力。及义兵起, 乃率兵略徇西河, 克之。大军西上贾胡堡, 隋将宋老生率精兵二万屯霍邑, 以拒义师。会久雨粮�。咦嬗肱峒乓榍一固�, 以图后举。太宗曰:“本兴大义, 以救苍生, 当须先入咸阳, 号令天下, 遇小敌即班师, 将恐从义之徒一朝解休。还守太原, 一城之地, 此为贼耳, 何以自全?”高祖不纳, 促令引发。太宗遂号泣于外, 声闻帐中。高祖召问其故, 对曰:“今兵以义动, 进战则必克, 退还则必散。众散于前, 敌乘于后, 死亡须臾而至, 是以悲耳。”高祖乃悟而止。八月已卯, 雨霁, 高祖引师趣霍邑。太宗自南原率二骑驰下峻坂, 冲断其军, 引兵奋击, 贼众大败, 各舍仗而走;悬门发, 老生引绳欲上, 遂斩之, 平霍邑。 至河东, 关中豪杰争走赴义。太宗请义师入关, 取永丰仓, 以赈穷乏, 收群盗以图京师。高祖称善。寻平京城, 高祖辅政, 受唐国内史, 改封秦国公。义宁元年十二月, 复为右元帅, 总兵十万, 徇东都。及将旋, 谓左右曰:“贼见吾还, 必相追蹑, 设三伏以待之。”俄而隋将段达率万余人自后而至, 度三王陵, 发伏击之, 段达大败。高祖受禅, 拜尚书令, 进封秦王。 武德元年九月, 太宗又为元师以击仁杲, 仁杲请降。既而诸将奉贺, 因问曰:“始大王野战破贼, 其主尚保坚城;王无攻具轻骑腾逐不待步兵径薄城下咸疑不克而竟下之何也?”太宗曰:“此以权道迫之, 使其计不暇发, 以故克也。若不急蹑, 还走投城, 仁杲收而抚之, 则便未可得矣。此可谓成算, 诸君尽不见耶!”诸将曰:“此非凡人所能及也。” (节选自《旧唐书•太宗本纪》) 译文: 太宗文武大圣广孝皇帝, 名讳世民, 是高祖的第二个儿子, 她的母亲是太穆顺圣皇后窦氏。高祖守太原时, 太宗十八岁。当时隋朝的气数已�。诎抵心被僖迤鹗�。经常纡尊礼贤下士, 散发财物来给养门客, (因此)无论是盗贼还是侠士, 没有不愿意为他效死力的。等到举义时, 太宗就率领军队攻占了西河, 攻克城池。大军又向西进发到贾胡堡, 隋朝的将领宋老生率领两万精兵驻扎在霍邑, 来抵抗举义的军队。恰逢连日大雨, 唐军的粮食断绝, 高祖和裴寂商量暂且撤军回太原, 再作谋划。太宗说:“本来我们举义兴兵, 是要拯救苍生百姓的, 因此应当先进入咸阳, 号令天下。现在遇到一些敌人就要撤退, 恐怕跟从我们举义的人很快将解体。回去守住太原区区一个城, 这也只是当强盗而已, 又凭什么能保全自己?” 高祖不采纳他的意见, 急忙命令军队撤退。太宗于是在军帐外放声大哭, 哭声让军帐内的高祖也听到了。高祖召他进帐询问原因。太宗回答说:“现在我们凭正义的名义起兵, 如果向前作战就一定能胜利, 如果后退回去就一定解体。我们的军队解体了, 又有敌人在后追击, 死亡很快就到了, 因此悲伤。”太祖这才醒悟, 不再要求退兵。八月己卯, 雨停了, 高祖率领军队向霍邑进发。太宗从南原率领两骑兵从险峻的山坡上冲下来, 从中间冲击斩断隋朝的军队, 率兵奋勇拼杀, 敌人大败, 各自丢下兵器逃跑。隋军放下吊桥(准备投降), 老生却拉着绳子想把吊桥拉上去, 被太宗军队斩杀, 于是平定了霍邑。 唐军到了河东, 关中的豪杰争相奔来归顺唐军。太宗请求让起义军入关, 攻下永丰仓, 发粮食来赈济穷困贫乏的人, 收服关内各路盗贼来谋求进军京师。高祖认为他的计策很好。不久平定了京城, 高祖辅佐政务, 太宗被授予唐国内史的官职, 改封为秦国公。义宁元年十二月, 又被封为右元帅, 统领十万军队, 占领了东都。等到要凯旋的时候, 太宗对手下的人说:“贼军见我们回去, 一定会追赶我们, 我们要多处伏击来等待他们。”不久隋朝将领段达率领一万多人从后面赶来, 经过三王陵的时候, 伏击着的唐军出来攻打他们, 段达大败。高祖称帝, 任命太宗为尚书令, 进而封他为秦王。 武德元年九月, 太宗又担任元帅攻打仁杲, 仁杲请求投降。不久各将领来贺喜太宗, 趁机问他:“当初大王在郊野大战打败了敌军, 可是敌军的主帅还占据着城池, 大王您没有攻下城池的战具, 只是带领骑兵追逐, 也不依靠步兵, 就一直迫近城下, 大家都怀疑您不能攻破, 可是竟然攻下了那城池, 这是什么原因呢?”太宗说:“这是用灵活变通的方法来逼迫他, 使他的计策来不及展开, 因此攻克它。如果不赶快追赶敌军继续攻打, 敌人逃跑放弃城池,仁杲招回安抚他们, 那么城池就不能攻占了。这可以说是取得成功的谋划, 各位都看不到(这一点)吗?”各大将说:“这不是一般人能比得上的。”
|
|