《山市》原文和翻译(2)
| | 排好版的山市的原文和译文 作者EMAIL:[email protected] 奂山山市 奂山的“山市” 邑八景之一也 是淄川县八景中的一景 然数年恒不一见 但经常是多年看不见一次 孙公子禹年与同人饮楼上 孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒 忽见山头有孤塔耸起 忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来 高插青冥 高高地直插青天 相顾惊疑 (大家)你看我, 我看你, 又惊奇又疑惑 念近中无此禅院 心想近处并没有这寺院 无何 不久 见宫殿数十所 看见几十座宫殿 碧瓦飞甍 碧绿的瓦, 屋檐高高翘起 始悟为山市 才明白是 “山市” 未几, 高垣睥睨 不久高高低低的城墙, 连亘六七里 连绵不断六七里 居然城郭矣 竟然像一座城市了 中有楼若者 其中有的像楼 堂若者 有的像厅堂 坊若者 有的像街巷 历历在目 清晰地出现在眼前 以亿万计 用亿万计数 忽大风起 忽然刮起大风 尘气莽莽然 烟尘弥漫 城市依稀而已 城市的景象隐隐约约了 既而风定天清 不久大风停止, 天空晴明 一切乌有 一切都没有了 惟危楼一座 只有一座高楼 直接霄汉 与天相接 楼五架 (每层)楼有五间房 窗扉皆洞开 窗户都大开着 一行有五点明处 一行有五处明亮的地方 楼外天也 是楼外的天空 层层指数 一层一层地指着数上去 楼愈高 楼越高 则明渐少 亮点就越小 数至八层 数到第八层 裁如星点 才像星星那么小 又其上 再往上 则黯然缥缈 就昏暗得看不分明 不可计其层次矣 不可以计数它的层次了 而楼上人往来屑屑 而楼上的人们来往匆匆 或凭或立 有的靠着有的站着 不一状 形状不一 逾时, 楼渐低 过了一会儿楼逐渐降低 可见其顶 可以看见它的楼顶了 又渐如常楼 又渐渐变得像平常的楼房一样 又渐如高舍 又渐渐像高高的平房 倏忽如拳如豆 突然缩成像拳头像豆粒 遂不可见 终于看不见了 又闻有早行者 又听说有早起赶路的人 见山上人烟市肆 看到山上有人家、集市 与世无别 跟尘世没有区别 故又名“鬼市”云 所以人们又管它叫“鬼市
|
|