文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《史记·卫将军骠骑列传》原文及翻译
        史记
        原文:
            是岁也, 大将军(指卫青)姊子霍去病年十八, 幸, 为天子侍中, 善骑射, 再从大将军, 受诏与壮士, 为剽姚校尉, 与轻勇骑八百直弃大军数百里赴利, 斩捕首虏过当。
            其秋, 单于怒浑邪王居西方数为汉所破, 亡数万人, 以骠骑之兵也。单于怒, 欲召诛浑邪王。浑邪王与休屠王等谋欲降汉, 使人先要边。是时大行李息将城河上, 得浑邪王使, 即驰传以闻。天子闻之, 于是恐其以诈降而袭边, 乃令骠骑将军将兵往迎之。骠骑既渡河, 与浑邪王众相望。浑邪王裨将见汉军而多欲不降者, 颇遁去。骠骑乃驰入与浑邪王相见, 斩其欲亡者八千人, 遂独遣浑邪王乘传先诣行在所, 尽将其众渡河, 降者数万, 号称十万。既至长安, 天子所以赏赐者数十巨万。封浑邪王万户, 为漯阴侯。
            骠骑将军为人少言不泄, 有气敢任。天子尝欲教之孙吴兵法, 对曰:“顾方略何如耳, 不至学古兵法。”天子为治第, 令骠骑视之, 对曰:“匈奴未灭, 无以家为也。”
            由此上益重爱之。然少而侍中, 贵, 不省士。其从军, 天子为遣太官赍数十乘, 既还, 重车余弃粱肉, 而士有饥者。其在塞外, 卒乏粮, 或不能自振, 而骠骑尚穿域蹋鞠。事多此类。大将军为人仁善退让, 以和柔自媚于上, 然天下未有称也。
            骠骑将军自四年军后三年, 元狩六年而卒。天子悼之, 发属国玄甲军, 陈自长安至茂陵, 为冢象祁连山。谥之, 并武与广地曰景桓侯。子嬗代侯, 嬗少, 字子侯, 上爱之, 幸其壮而将之。居六岁, 元封元年, 嬗卒, 谥哀侯。无子, 绝, 国除。
            太史公曰:苏建语余曰:“吾尝责大将军至尊重, 而天下之贤大夫毋称焉, 愿将军观古名将所招择选贤者, 勉之哉。大将军谢曰:“自魏其、武安之厚宾客, 天子常切齿。彼亲附士大夫, 招贤绌不肖者, 人主之柄。人臣奉法遵职而已。何与招士。”骠骑亦效此意, 其为将如此。
                                                   节选自《史记•卫将军骠骑列传》

        译文:
            大将军卫青姐姐的儿子霍去病十八岁, 受到武帝宠爱, 当了皇帝的侍中。霍去病善于骑马射箭, 两次随从大将军出征, 大将军奉皇上之命, 拨给他一些壮勇的战士, 任命他为剽姚校尉。他同八百名轻捷勇敢的骑兵, 径直抛开大军几百里, 寻找有利的机会攻杀敌人, 结果他们所斩杀的敌兵数量超过了他们的损失。 
            这年秋天, 匈奴单于因为身处西方的浑邪王屡次被骠骑将军率领的汉军打败, 损失几万人而大怒, 想召来浑邪王, 把他杀死。因此浑邪王和休屠王等想投降汉朝, 就先派人到边境迎住汉人。这时, 大行李息率兵在黄河岸边筑城, 见到浑邪王的使者, 立即就命令传车急驰而归, 向皇帝报告。皇上听过汇报后, 怕浑邪王用诈降的办法偷袭边境, 于是就命令骠骑将军领兵前去迎接浑邪王和休屠王。骠骑将军已经渡过黄河, 与浑邪王的部队相互远望着。浑邪王的副将们看到汉朝军队, 多数不想投降, 有好多人逃遁而去。骠骑将军霍去病就打马跑到敌营, 同浑邪王相见, 杀了想逃走的八千人, 于是命浑邪王一个人乘着传车, 先到皇帝的行在所, 然后由他领着浑邪王的全部军队渡过黄河, 投降者有几万人, 号称十万。他们到达长安后, 天子用来赏赐的钱就有几十万。划定一万户封浑邪王为漯阴侯。
            骠骑将军为人寡言少语, 不泄露别人说的话, 有气魄, 敢做敢为。武帝曾想教他孙子和吴起的兵法, 他回答说:“战争只看方针策略如何就够了, 不必亦步亦趋地学习古代兵法。“武帝为他修盖府第, 让骠骑将军去看看, 他回答说:“匈奴还没有消灭, 无心考虑私家的事情。”   
            从此以后, 武帝更加重用和喜爱骠骑将军霍去病。但是, 霍去病从少年时代起, 就在宫中侍候皇帝, 得到显贵, 因而不知体恤士卒。他出兵打仗时, 天子派遣太官赠送他几十车食物, 待他回来时, 辎重车上丢弃了许多剩余的米和肉, 而他的士卒还有忍饥挨饿的。他在塞外打仗时, 士卒缺粮, 有的人饿得站不起来, 而骠骑将军还在画定球�。咔蛴蜗�。他做的事多半如此。
            骠骑将军自元狩四年(前119)出击匈奴以后三年, 即元狩六年(前117)就去世了。武帝对他的死很悲伤, 调遣边境五郡的铁甲军, 从长安到茂陵排列成阵, 给霍去病修的坟墓外形象祈连山的样子。给他命名谥号, 把勇武与扩地两个原则加以合并, 称他为景桓侯。霍去病的儿子嬗接替了冠军侯的爵位。霍嬗年令�。碜纸凶雍�, 皇上喜爱他, 希望长大后任命他为将军。过了六年, 即元封元年, 霍嬗死去, 皇上封赐他哀侯的谥号。他没有儿子, 因而后代断绝了, 封国被废除。
            太史公说:苏建曾对我说:“我曾经责备大将军卫青极尊贵, 而全国的贤士大夫却不称赞他, 希望将军能够努力去效法古代那些招选贤才的名将”大将军拒绝说:“从魏其侯窦婴和武安侯田蚡厚待宾客, 天下人常常切齿痛恨。那亲近安抚士大夫, 招揽贤才, 废除不肖者的事是国君的权力。大臣只须遵守法度干好本职工作, 何必参与招选贤才呢?”骠骑将军也效法这种想法, 当将军的都是这样的。

        相关练习:《史记·卫将军骠骑列传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《鸿门宴》《廉颇蔺相如列传》
        《陈涉世家》《淳于髡》
        《孙膑》史记《陈丞相世家》
        《太史公自序》陈涉世家之《吴广素爱人》
        史记《吴既赦越》《高祖本纪》
        《李牧传》《鲁人曹沫》
        《项羽本纪》《史记·魏公子列传》
        《史记·孙子吴起列传》《史记·管晏列传》
        《史记·叔孙通传》《史记·白起王翦列传》(全)
        《史记·吴起传》《史记·屈原贾生列传》
        《史记·高祖本纪》《司马穰苴列传》
        《廉颇蔺相如列传》(二)《史记·田敬仲完世家》
        赵师秀《约客》《梅花岭记》
        《情采》《细柳营》
        李煜《虞美人》《寡人之于国也》
        林嗣环《口技》《晋书·吴隐之传》详细解析及翻译
        《进学解》《朋党论》
        《名二子说》《留侯论》
        《木假山记》《超然台记》(含练习)
        《钴姆潭西小丘记》《送李愿归盘谷序》
        《赠黎安二生序》《梅圣俞诗集序》
        曾巩《战国策目录序》《柳子厚墓志铭》
        《祭石曼卿文》《祭欧阳文忠公文》
        《毛颖传》苏轼《日喻》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具