《蹇叔哭师》原文及翻译
| | 左传 原文: 杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管, 若潜师以来, 国可得也。”穆公访诸蹇叔, 蹇叔曰:“劳师以袭远, 非所闻也。师劳力竭, 远主备之, 无乃不可乎?师之所为, 郑必知之;勤而无所, 必有悖心。且行千里, 其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙, 使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子, 吾见师之出而不见其入也!”公使谓之日:“尔何知?中寿, 尔墓之木拱矣。” 蹇叔之子与师, 哭而送之, 曰:“晋人御师必于殽, 殽有二陵焉:其南陵, 夏后皋之墓也;其北陵, 文王之所辟风雨也。必死是间, 余收尔骨焉。”秦师遂东。 译文: 秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人派我掌管他们国都北门的钥匙, 如果暗中领兵前来, 郑国就可以到手了。”秦穆公以此事询问蹇叔, 蹇叔说:“劳动军队去袭击远方的国家, 没有听说过。军队疲劳, 力量耗�。斗降闹魅硕源艘延蟹辣�, 恐怕不行吧?军队的行动, 郑国一定知道;军队劳累而无所得, 必然有背叛之心。而且行军千里, 谁会不知道?”秦穆公拒绝了蹇叔的忠告。于是召集孟明视、西乞术、白乙丙三员将领, 命令他们从东门外出兵。蹇叔哭送他们, 说:“孟子, 我看到军队出发而看不到他们回来了�。 蹦鹿扇硕运�:“你知道什么?假使你只活到中等岁数, 你坟上的树已经合抱了!” 蹇叔的儿子参加了军队, 蹇叔哭着送他, 说:“晋国人一定在殽山抵御我军, 觳山有两座山陵:它南边的山陵, 是夏代帝王皋的陵墓;它北面的山陵, 是文王当年躲避风雨的地方。你一定要死在这两山之间, 我来收你的尸骨吧。”秦军于是向东进发。
|
|