《晏子之晋》原文及翻译
| | 吕氏春秋 原文: 晏子之晋, 见反裘负刍息于涂者, 以为君子也, 使人问焉, 曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之, 名为越石父。”晏子曰:“嘻!”遽解左骖以赎之, 载而与归。至舍, 弗辞而入。越石父怒, 请绝。晏子使人应之曰:“婴未尝得交也, 今免子于患, 吾于子犹未邪也?”越石父曰:“吾闻君子屈乎不己知者, 而伸乎己知者。吾是以请绝也。”晏子乃出见之, 曰:“向也见客之容而已, 今也见客之志。婴闻察实者不留声, 观行者不讥辞, 婴可以辞而无弃乎?”越石父曰:“夫子礼之, 敢不敬从。”晏子遂以为客。俗人有功则德, 德则骄。今晏子功免人于厄矣, 而反屈下之, 其去俗亦远矣。此全功之道也。 (《吕氏春秋·观世》) 译文: 晏子到晋国去, 看见一个反穿皮衣背着草的人正在路边休息。晏子认为这个人是个君子, 就派人问他, 说:“你为什么弄到这种地步?”那个人回答说:“我被囚禁, 成了齐人的奴仆, 名叫越石父。”晏子听后说:“噢!”立刻解下车左边的马把这个人赎了出来, 让他上车一起回去。到了馆舍, 晏子未向那人告辞就进去了。越石父非常生气, 请求与晏子绝交。晏子派人回答他说:“我不曾跟你交朋友啊。现在我把你从患难中解救出来, 我为你做的事还未完吗?”越石父说:“我听说君子在不了解自己的人面前可以忍受屈辱, 在已经了解自己的人面前就要挺胸做人。因此, 我要跟您绝交。”晏子于是出来见他, 说:“刚才只是看到客人的外表罢了, 现在才看到客人的心志。我听说考察人的实际的人不留意人的名声, 观察人的行为的人不考虑人的言辞。我可以向您谢罪而不被拒绝吗?”越石父说:“先生您以礼对待我, 我怎敢不恭敬从命!”晏子于是把他待为上宾。世俗之人有功劳就自以为对别人有恩德, 自以为有恩德就骄傲。现在晏子有从困境中解救人的功劳, 却反而对被救的人很谦卑, 他超出世俗已相当远了。这就是保全功劳的方法啊。
相关练习:《晏子之晋》阅读练习及答案 |
|