《后汉书·李元素传》原文及翻译
|
| 后汉书 原文: 李元素, 字大朴, 邢国公李密之孙。任侍御史, 时杜亚为东都留守, 恶大将令狐运, 会盗发洛城之北, 运适与其部下畋于北郊, 亚意其为盗, 遂执讯之, 逮系者四十余人。监察御史杨宁按其事, 亚以为不直, 密表陈之, 宁遂得罪。亚将逞其宿怒, 且以得贼为功, 上表指明运为盗之状, 上信而不疑。宰臣以狱大宜审, 奏请覆之, 命元素就决, 亚迎路以狱成告。元素验之五日, 尽释其囚以还。亚大惊, 且怒, 亲追送, 马上责之, 元素不答。亚遂上疏, 又诬元素。元素还奏, 言未毕, 上怒曰:“出俟命。”元素曰:“臣未尽词。”上又曰:“且去。”元素复奏曰:“一出不得复见陛下, 乞容尽词。”上意稍缓, 元素尽言运冤状明白, 上乃寤曰:“非卿, 孰能辨之!”后数月, 竟得其真贼, 元素由是为时器重, 迁给事中。时美官缺, 必指元素。迁尚书右丞。 元和初, 征拜御史大夫。自贞元中位缺久难其人至是元素以名望召拜中外耸听。及居位, 一无修举, 但规求作相。久之, 浸不得志。见属官必先拜, 脂韦①在列, 大失人情。李锜为乱江南, 遂授元素浙西道节度观察处置等使。 元素少孤, 奉长姊友敬加于人, 及其姊殁, 沉悲遘疾, 上疏恳辞, 从之。数月, 以出妻免官。初, 元素再娶妻王氏, 石泉公方庆之孙, 性柔弱, 元素为郎官时娶之, 甚礼重, 及贵, 溺情仆妾, 遂薄之。且又无子, 元素寝疾昏惑, 听谮遂出之。妻族上诉, 乃诏曰:“李元素病中上表, 恳切披陈, 云‘妻王氏, 礼义殊乖, 愿与离绝’。初谓素有丑行, 不能显言, 以其大官之家, 所以令自处置。访闻不曾告报妻族, 亦无明过可书, 盖是中情不和, 遂至于此。胁以王命, 当日遣归。不唯王氏受辱, 实亦朝情悉惊。如此理家, 合当惩责。宜停官, 仍令与王氏钱物, 通所奏数满五千贯。”元和五年卒, 赠陕州大都督。(旧唐书《李元素传》) 注:①脂韦:油脂和软皮。后因以“脂韦”比喻阿谀或圆滑。 译文: 李元素, 字大朴, 是蒲山公李密的孙子。李元素担任御史, 当时杜亚做东都留守, 非常讨厌大将令狐运。恰巧有一些强盗在洛城以北的地方进行抢劫, 而令狐运恰巧当时正在北郊打猎。杜亚因此认为令狐运是强盗, 于是将其逮捕审讯, 同时逮捕的有四十多人。监察御史杨宁审理这个案子, 杜亚认为杨宁不公平, 秘密上表此事, 杨宁于是获罪。杜亚就发泄他旧日的恩怨, 并且认为抓住盗贼立了功, 上表指明令狐运做强盗的情况, 皇上深信不疑。朝中大臣认为案件太大应该仔细审查, 上奏请求复查, 皇帝命令李元素前往裁决, 杜亚在路上拦住元素, 告诉他案情已审定。李元素查验了五天, 全部释放了此案囚禁的人。杜亚大惊, 而且非常恼怒, 亲自追上元素, 在马上指责他, 元素不理他。杜亚就上书, 还诬陷元素。元素回京复命, 还没说完, 皇上就恼怒地说, :“你给我出去等等命令!”李元素说:“我的话还没有说完。”皇上又说:“暂且出去。”李元素又上奏说:“我这一出去就没有机会再见陛下了, 请求让我把话说完。”皇帝的情绪渐渐平息下来, 李元素详细地把令狐运冤案的情况讲得清楚明白。皇帝这才醒悟, 说:“如果不是你, 谁能辨明这件冤案呢?”几个月后, 最终抓到了真正抢劫财物的强盗, 李元素因此得到了当时人的敬重, 被皇帝擢升为给事中。当时有好的官位空缺, 一定会让元素担任。后提升为尚书右丞。 元和初年, 征召拜为御史大夫。自贞元年以来此位空缺, 很久难以找到合适的人, 到这时元素凭他的名望被授此职, 朝廷内外都恭敬接受这个任命。等到居其位, 一直没有好的举措, 只求照规矩做事。时间长了, 就深感不得志。见到自己的下属也一定要先行施礼, 在朝臣之中为人圆滑, 曲意事人, 很令人失望。 元素小时候死了父亲, 侍奉大姐恭敬超过别人, 等到大姐死时, 他悲痛欲绝得了�。鲜杩仪蟠蔷┗丶�, 皇上听从了他的要求。几个月后, 因休妻而免官。当初, 元素第二次婚姻娶妻王氏, 是石泉公王方庆之孙女, 性情柔弱, 元素做郎官时迎娶的, 很敬重她, 等到地位高了, 纵情于仆妾, 就看不起妻子。并且王氏又没有生子, 元素寝疾昏惑, 听了谗言把王氏休了。妻子的族人就上告元素, 皇上下诏说:“李元素病中上表, 言辞恳切, 说妻子王氏, 礼义相悖, 愿和她离婚。当初认为平常行为不好, 不能明言, 因为是大官人家, 就让他自行处理。查访得知, 元素不曾告诉妻子的族人, 也无明显的过错, 大概是感情不和, 才到了这个地步。用王命胁迫别人, 当日就休妻回家。不单是王氏受辱, 实在是朝中皆惊。如此治理家庭, 应该受�!Sν9�, 命令给王氏钱物, 按所奏数五千贯。”元和五年死, 追赠陕州大都督。
相关练习:《后汉书·李元素传》阅读练习及答案 |
|