《汉书·傅常郑甘陈段传》原文及翻译
| | 汉书 原文: 段会宗字子松, 天水上邽人也。竟宁中, 以杜陵令五府举为西域都护、骑都尉、光禄大夫, 西域敬其威信。三岁, 更尽还, 拜为沛郡太守。以单于当朝, 徙为雁门太守。数年, 坐法免。西域诸国上书愿得会宗, 阳朔中复为都护。 会宗为人好大节, 矜功名, 与谷永相友善。谷永闵其老复远出, 予书戒曰:“方今汉德隆盛, 远人宾服, 傅、�!⒏省⒊轮γ怀莶豢筛醇�, 愿吾子因循旧贯, 毋求奇功, 终更亟还, 亦足以复雁门之踦, 万里之外以身为本。愿详思愚言。” 会宗既出, 诸国遣子弟郊迎。小昆弥安日前为会宗所立, 德之, 欲往谒, 诸翕侯止不听, 遂至龟兹谒。城郭甚亲附。康居太子保苏匿率众万余人欲降, 会宗奏状, 汉遣卫司马逢迎, 会宗发戊己校尉兵随司马受降。司马畏其众, 欲令降者皆自缚, 保苏匿怨望, 举众亡去。会宗更尽还, 以擅发戊己校尉之兵乏兴, 有诏赎论。拜为金城太守, 以病免。 明年, 末振将杀大昆弥, 会病死, 汉恨诛不加。元延中, 复遣会宗发戊己校尉诸国兵, 即诛末振将太子番丘。会宗恐大兵入乌孙, 惊番丘, 亡逃不可得, 即留所发兵垫娄地, 选精兵三十弩, 径至昆弥所在, 召番丘, 责以“末振将骨肉相杀, 杀汉公主子孙, 未伏诛而死, 使者受诏诛番丘”, 即手�;魃狈�。官属以下惊恐, 驰归。 小昆弥乌犁靡者, 末振将兄子也, 勒兵数千骑围会宗, 会宗为言来诛之意:“今围守杀我, 如取汉牛一毛耳。宛王、郅支头县槁街, 乌孙所知也。”昆弥以下服, 曰:“末振将负汉, 诛其子可也, 独不可告我, 令饮食之邪?”会宗曰:“豫告昆弥, 逃匿之, 为大罪。即饮食以付我, 伤骨肉恩, 故不先告。”昆弥以下号泣罢去。会宗还奏事, 公卿议会宗权得便宜, 以轻兵深入乌孙, 即诛番丘, 宣明国威, 宜加重赏。天子赐会宗爵关内侯, 黄金百斤。 (节选自《汉书·傅常郑甘陈段传第四十》) 译文: 段会宗字子松, 是天水上邽人。竟宁年中, 以杜陵令被五府举荐为西域都护、骑都尉、光禄大夫, 西域人敬重他的威望和信用。三年后, 任期满返回京城, 授官为沛郡太守。因为单于应当来朝见, 就调任他为雁门太守。过了几年, 段会宗因犯法被免官。西域各国上书表示希望派任段会宗, 阳朔年中又被任命为都护。 段会宗为人喜好大节, 注重功名, 同谷永交情不错。谷永怜惜段会宗年老又到远方去任官, 就去信劝诫他说道:“现在汉朝恩德正盛大, 边远地区的人们都来臣服, 傅、�!⒏省⒊碌墓ㄖ丈聿豢赡茉俅纬鱿�, 希望我的朋友您要按照旧有的惯例, 不要追求奇特的功绩, 任职期满就回来, 也足以抵销雁门的不幸。万里之外应以身体为本, 希望您仔细考虑我的话。” 段会宗已经出了边境, 各国派子弟到城郊去迎接他。小乌孙王安以前是段会宗立他为王的, 心中感激他的恩德, 打算去拜访, 各位翕侯阻止他前去, 他不听, 于是到了龟兹去拜会。那儿的各国都对他很亲近顺从。康居太子保苏匿率领一万多人想投降, 段会宗就把情况上奏, 汉朝派遣卫司马去迎接, 段会宗调派戊己校尉的军队随同司马接受投降的人。司马畏惧投降的人多, 打算叫投降的人都自己捆绑上, 保苏匿于是产生了怨恨心理, 就率领众人逃走。会宗任期满后回来, 因为擅自派遣戊己校尉的军队, 耽误了军事行动, 皇上下诏将功抵罪。授官为金城太守, 因为生病被免官。 第二年, 末振将杀害了大乌孙王, 赶上他又病死了, 汉朝遗憾不能亲自杀了他。元延年中, 又派遣段会宗发动戊己校尉和各国的军队, 去诛杀末振将的太子番丘。段会宗恐怕大部队进入乌孙国后, 惊动了番丘, 让他逃走后不能再捉到, 就把他所派遣的军队留在垫娄, 挑选精干的持弩士兵三十人, 从小道到达了乌孙王所在的地方, 把番丘召来, 责备他“末振将杀害骨肉至亲, 杀了汉朝公主的子孙, 没有来得及诛杀他就死了, 使者奉皇帝命令来诛杀番丘”, 就用手拿着剑杀死了番丘。番丘的官员和部下惊慌害怕, 骑着马逃跑回去。 小乌孙王乌犁靡是末振将哥哥的儿子, 带领几千名骑兵包围了段会宗, 段会宗就对他们说了来杀番丘的意思:“现在你们包围并杀我, 如同取汉牛之一毛。宛王、郅支的头悬挂在槁街, 你们乌孙是知道的。”乌孙王以下的人都畏服了, 说:“末振将背弃汉朝, 杀了他的儿子是可以的, 难道就不能先告诉我们, 让我们供给他最后一顿饮食吗?”段会宗说道:“事先告诉了乌孙王, 让番丘逃走躲藏起来, 就要犯下大罪。如果供给他饮食后再交给我, 那就伤害了骨肉的恩情, 所以没有事先告知。”乌孙王和部下哭泣着撤兵而去。段会宗回去把情况上奏, 公卿议论认为段会宗权衡时宜得以见机行事, 用小部队深入到乌孙国, 诛杀番丘, 宣扬彰明了国威, 应加以重赏。天子就赐段会宗爵位为关内侯, 黄金一百斤。
相关练习:《汉书·傅常郑甘陈段传》阅读练习及答案 |
|