《说虎》原文及翻译
| | 郁离子 原文: 虎之力, 于人不啻倍也。虎利其爪牙, 而人无之, 又倍其力焉, 则人之食于虎也, 无怪矣。然虎之食人不恒见, 而虎之皮人常寝处之, 何哉?虎用力, 人用智;虎自用其爪牙, 而人用物。故力之用一, 而智之用百, 爪牙之用各一, 而物之用百, 以一敌百, 虽猛必不胜。故人之为虎食者, 有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智, 与自用而不用人者, 皆虎之类也, 其为人获而寝处其皮也, 何足怪哉? 译文: 老虎的力气, 比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙, 但是人没有, 又使它的力气加倍。那么人被老虎吃掉, 不奇怪了。然而老虎吃人不常见, 而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品, 为什么呢?老虎使用力气, 人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙, 但是人能利用工具。所以力气的作用是一, 但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一, 但是工具的作用是一百。用一对抗一百, 即使凶猛也一定不能取胜。所以, 人被老虎吃掉, 是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧, 和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人, 都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上, 有什么值得奇怪昵?
相关练习:《说虎》阅读练习及答案 |
|