《郁离子·子侨包藏祸心》原文及翻译
| | 刘基《郁离子》寓言故事 原文: 西郭子侨与公孙诡随、涉虚, 俱为微行。昏夜逾其邻人之垣, 邻人恶之, 坎其往来之涂。而置溷焉。一夕又往, 子侨先堕于溷, 弗言, 而招诡随;诡随从之堕, 欲呼, 子侨掩其口曰:“勿言”。俄而, 涉虚至, 亦堕。子侨乃言曰:“我欲其无相咥也。”君子谓西郭子侨非人也。已则不慎, 自取污辱, 而包藏祸心, 以陷其友, 其不仁甚矣! 译文: 西郭子侨和公孙诡随、涉虚, 三人一道暗中出游, 黑夜里总是从他邻居的墙上越过, 邻人很厌恶他们, 便在他们来往的路上挖下坑穴, 并设下了茅坑。一天晚上, 他们又从那里走, 子侨先掉到了茅坑里, 他却故意不吱声, 反而招呼诡随过来;诡随跟着他也掉进了茅坑里, 正想喊, 子桥急忙掩住他的嘴说:“别吱声。”一会儿, 涉虚赶到, 也掉了进去。子侨才开口说:“我想这样做大家就不会相互取笑了。”君子评论起子侨, 都说他不是好人。他自己由于不小心, 蒙受了污辱, 反而包藏祸心, 又去坑害他的朋友, 他的行为太不仁义了! 注释: ① 微行:旧时指帝王或高官隐蔽自己的身份改装出行, 这里指暗中行走。 ② 涂:同“途”。 ③ 溷:茅坑。 ④ 咥(xi):大笑貌, 这里指取笑。 小议: 包藏祸心, 害友不仁。自己不慎, 自取其辱, 却包藏祸心, 陷害友人, 以此达到心理上平衡。如此恶作剧、损人辱己的小人行径, 实在太可鄙, 万万不可与之为友。
|
|