姚鼐《游媚笔泉记》原文及翻译
| | 姚鼐 原文: 以岁三月上旬, 步循溪西入。积雨始霁, 溪上大声漎然十余里, 旁多奇石、惠草、松、枞、槐、枫、栗、橡, 时有鸣巂。溪有深潭, 大石出潭中, 若马浴起, 振鬣宛首而顾其侣。援石而登, 俯视溶云, 鸟飞若坠。复西循崖可二里, 连石若重楼, 翼乎临于溪右。或曰宋李公麟之“垂云沜”也。或曰后人求李公麟地不可识, 被而名之。石罅生大树, 荫数十人, 前出平土, 可布席坐。南有泉, 明何文端公摩崖书其上曰:“媚笔之泉”。泉漫石上为圆池, 乃引坠溪内。 左丈学冲于池侧方平地为室, 未就, 要客九人饮于是。日暮半阴, 山风卒起, 肃振岩壁, 榛莽群泉、矶石交鸣。游者悚焉。遂还。是日, 姜坞先生与往, 鼐从, 使鼐为之记。 译文: 去年三月上旬, 我们徒步顺着溪流从西边走进去。连续下了较长时间的雨, 天气刚刚转晴, 溪流发出很大的哗哗声。走了十多里路, 山道两旁有很多奇形怪状的石头、蕙草、松树、枞树、槐树、枫树、栗树、橡树等, 不时听到山鸟的叫声。溪下面有个很深的大水潭, 一块大石头露出在水面上, 好像在里面洗澡的马刚刚站起身, 甩着鬃毛回头看它的伙伴。扒着石头向上爬, 俯视云彩, 飞鸟看起来就像要坠落的样子。接着沿着悬崖往西走大约二里, 层叠的石头好像高楼, 翅膀一样探出在溪流的右方。有人说:“这是宋代李公麟所说的垂云泮啊。”有人说:“后人寻找李公麟记载的地方, 没有找到, (所以后人)就用“垂云沜”来命名。”石头的缝隙间长出一棵大树, 树阴能容下几十个人, 树前有平地, 可以铺上席子坐下。树南边有泉水, 明代的何文端先生的摩崖书(刻在峭壁上的字)刻在上边, 泉水叫做“媚笔泉”。泉水漫过石头形成一个圆形的水池, 上边的溪水流落进去。 左丈学冲(左世容, 字学冲)在水池边的平地上建造房子, 还没建成, 邀请九位客人在这里饮酒。傍晚天气转为半阴, 山风突然刮起来, 猛烈地吹打悬崖峭壁, 树木草丛、许多泉水、碎石乱响。游玩的人感到有点害怕, 于是回去了。这一天, 我的伯父姜坞先生(姚范)也去了, 我(姚鼐)跟随他, 他让我记下来这件事。
|
|