柳宗元《零陵三亭记》原文及翻译
| | 柳宗元 原文: 邑之有观游, 或者以为非政, 是大不然。夫气愤则虑乱视壅则志滞君子必有游息之物, 高明之具使之情宁平夷恒若有余然后理达而事成。 零陵县东有山麓, 泉出石中, 沮洳污涂, 群畜食焉, 墙藩以蔽之, 为县者积数十人, 莫知发视。河东薛存义, 以吏能闻荆楚间, 潭部举之, 假湘源令。会零陵政赋扰, 民讼于牧, 推能济弊, 来莅兹邑。遁逃复还, 愁痛笑歌, 逋租匿役, 期月辨理。宿蠹藏奸, 披露首服。民既卒税, 相与欢归道途, 迎贺里闾。门不施胥交之席, 耳不闻鼓之音。鸡豚糗醑, 得及宗族。州牧尚焉, 旁邑仿焉。 然而未尝以剧自挠, 山水鸟鱼之乐, 淡然自若也。乃发墙藩, 驱群畜, 决疏沮洳, 搜剔山麓, 万石如林, 积拗为池。爰有嘉木美卉, 垂水嘉峰, 珑玲萧条, 清风自生, 翠烟自留, 不植而遂。鱼乐广闲, 鸟慕静深, 别孕巢穴, 沉浮啸萃, 不蓄而富。伐木坠江, 流于邑门;陶土以埴, 亦在署侧;人无劳力, 工得以利。乃作三亭, 陟降晦明, 高者冠山巅, 下者俯清池。更衣膳饔, 列置备具, 宾以燕好, 旅以馆舍。高明游息之道, 具于是邑, 由薛为首。 在昔裨湛谋野而获, 宓子弹琴而理。乱虑滞志, 无所容入。则夫观游者, 果为政之具欤?薛之志, 其果出于是欤?及其弊也, 则以玩替政, 以荒去理。使继是者咸有薛之志, 则邑民之福, 其可既乎?予爱其始而欲久其道, 乃撰其事以书于石。薛拜子曰:「吾志也。」遂刻之。 译文: 县城里有观赏游息的阁楼亭台, 有人认为与政事无关, 这种认识极不正确。心气烦躁就 思虑混乱, 视野狭隘就思维不敏捷。君子一定要有游乐场所, 高雅的设施, 使他清明宁静心 境平和, 常常能够舒适安逸, 这样之后才能思路通顺办事有效率。 零陵县东有一处山脚, 泉水从乱石中流出, 低湿泥泞, 各种牲畜在这里吃喝, 用墙壁篱 笆来遮蔽它, 做县令的人累计有数十人, 都不知道开发它。河东(今山西永济)薛存义以为 政的才能闻名于�!⒊�, 潭部(湖南观察使)推举他, 代理湘源县令。恰逢上零陵政事 纷乱赋税繁多, 百姓告状到永州刺史, 推举贤能解除弊端, 薛存义于是来到这里主持政事。 逃亡的人返回家园, 悲愁伤痛的人们恢复了欢声笑语;逃避租税躲避徭役的, 一个月就辨明 理清了;很久以来�:ι缁岬闹妗⒁氐幕等�, 被揭发自首服罪。百姓缴纳完赋税, 一起 高高兴兴地走在回家的路上, 乡里(父老)迎接庆贺, 门前看不到摆放的小吏的席位, 耳中 听不到聚集民众的鼓声, 鸡肉猪肉干粮清酒, 整个宗族共同享用。州中长官(对此)嘉奖, 邻郡纷纷效仿。 尽管如此, 薛存义从不因繁重的政务而自我困扰, 安闲恬适地享受着山水鸟鱼的乐趣。于是拆除墙壁和篱笆, 驱赶走各种牲畜, 排除壅塞疏通沼泽, 铲除清理山脚。堆积起如林的山石, 积累石坳边使之成为池塘。于是就有良木美草, 瀑布山峰, 瀑布清明, 山峰幽深寂静, 清朗的风气自然而生, 苍翠的烟霞自然显现, 不用培植就出现了;游鱼喜欢广阔悠闲, 飞鱼羡慕恬静幽深, 它们在这里繁衍筑巢, 游鱼自由邀游, 飞鸟鸣叫聚集于林中, 不必刻意养殖而富有。砍伐树木抛入江水中, 就漂流到城门口。挖土烧砖瓦, 也在县衙附近。不需要多少劳力, 修建三亭的上程却有很好的效果。于是修建好了三亭(即读书亭、湘绣亭、俯清亭), 无论上山下山晴天阴天, 爬到高处的可直到山巅, 下到山下的能观赏清澈的池沼。洗漱吃饭烹调, 所有用具一应俱全, 友好地接待宾客, 把客人安置在旅馆, 高雅的消遣方式, 在这里非常完备, 这是从薛存义开始的。 古代裨谌在山野里思考就能获得好的结果, 宓不齐在衙堂上弹琴而把地方治理得很好, 混乱的思维、呆滞的思想, 都不能容纳进, 那么观赏游息的阁楼亭台.果真是政事所应具备的条件吗?薛存义的想法, 果真是出于此吗?说到它的弊端, 就是因为玩乐而荒废了政事, 因为荒废了政事而放弃了治理。假使继薛存义为零陵县令的人都有他的志向, 那么百姓的福气, 怎么会有穷尽呢!我喜欢从他开始的这种好风气, 也希望薛存义正确处理好观游与为政的做法能长期保留, 于是写下他的事迹并刻到石头上。薛存义跪拜说:“(这是)我的志向啊。”于是刻下这些。
相关练习:《零陵三亭记》阅读练习及答案 |
|