洪亮吉《与孙季逑书》原文及翻译
| | | 洪亮吉 原文: ①季逑足下:日来用力何似?亮吉三千里外, 每有造述, 手未握管, 心悬此人。虽才分素定, 亦契慕有独至也! ②吾辈好尚既符, 嗜欲又寡。幼不随搔首弄姿顾影促步(1)之客, 以求一时之怜;长实思研精蓄神忘寝与食, 以希一得之获。惟吾年差长, 忧患频集, 坐此不逮足下耳。然犬马之齿三十有四, 距强仕之日, 尚复六年。上亦冀展尺寸之效, 竭志力以报先人;下庶几垂竹帛之声, 传姓名以无惭生我。 ③每览子桓(2)之论:“日月逝于上, 体貌衰于下, 忽然与万物迁化。”及长沙(3)所述:“佚游荒醉, 生无益于时, 死无闻于后, 是自弃也。”感此数语, 掩卷而悲, 并日而学。 ④又佣力之暇, 余晷尚富, 疏野之质, 本乏知交, 鸡胶胶则随暗影以披衣, 烛就跋(4)则携素册以到枕。衣上落虱, 多而不嫌;凝尘浮冠, 日以积寸。非门外入刺, 巷侧过车, 不知所处在京邑之内, 所居界公卿之间也。 ⑤夫人之知力有限, 今世之所谓名士, 或悬心于贵势, 或役志于高名, 在人者未来, 在己者已失。又或放情于博奕之趣, 毕命于花鸟之妍, 劳瘁既同, 岁月共�。舸私郧烧咧б�。间尝自思:使扬子云移研经之术以媚世, 未必胜汉廷诸人, 而坐废深沉之思。韦宏嗣舍著史之长以事棋, 未必充吴国上�。⑼鼋プ罩�。二子者专其所独至, 而弃其所不能, 为足妒耳。每以自慰, 亦惟敢告足下也。 [注]:(1)顾影促步:形容风流自赏。(2)子桓:魏文帝曹丕的字。(3)长沙:东晋长沙郡公陶侃。(4)烛就跋:蜡烛将尽。 译文: 季逑阁下:近来用功如何?我在数千里之外, 每有著述, 还未提笔之时, 心里就挂念着你啊。虽然你我才能、天赋早已注定, 然而我也深深地仰慕你有自己的专长�。� 我们这些人的爱好和崇尚相符合, 嗜好和欲望又少。年轻时不跟随那些装模作样卖弄姿态, 自我欣赏(边走边回顾自己的影子)的人, 以求得世人一时的爱慕;长大后认真思考、聚精会神、废寝忘食, 来寻求一点学问上的收获。只是我略微年长一些, 忧虑又多, 因为这个缘故比不上您。然而我三十四岁的年龄, 距离强仕之日(即四十岁), 还又有六年。向上也希望能竭尽自己的智力, 展示微薄的力量, 来报恩于先人;向下希望在史册留名, 传布我的姓名于天下而使父母不以生了我而感到惭愧。每每读到曹丕的观点:“日月在天上消逝, 形体相貌在人间衰亡, 忽然与万物化而为一。”以及陶侃的论述:“沉溺游乐, 饮酒无度, 活着的时候无益于当时, 死了以后不能留名于后世, 这是自暴自弃啊。”感念这些话, 掩卷而悲, 于是把一天作两天用, 勤奋学习。又加上受雇于人的余暇时间, 还有富余的空闲时间, 由于我粗野的本性, 原本就缺乏知心的朋友, (因此得以)鸡叫时就伴着自己的暗影披衣起床, 蜡烛烧完了就带着书卷睡觉。衣上落满了虱子, 虽多却不嫌;浮尘凝集于冠, 每日都有一寸厚。不是门外有名刺递入, 巷侧有车辆经过, 不知自己处在京邑之内, 住的地方界于公卿之间呀。 人的智慧和力量有限, 当今的所谓名士, 有的人对富贵权势用尽心思, 有的人为求取功名而操劳心志, 富贵高名(操纵于别人之手的东西)还没有得到, 自己的身体精力就已经衰竭了。又有人放纵个人的情感爱好于棋类游戏的乐趣之中, 消磨生命于花鸟的钻研之中, 劳苦相同, 岁月也都荒废了。像这样都是华巧不实的人的过失啊。我有时想, 假使扬雄改变研究经学而来讨好世俗的人, 未必可以胜过汉朝朝廷的那些人, 而将废弃深沉的思考;假如韦昭放弃自己著史的举处而去下棋, 未必能成为吴国的头等人才, 反而连自己多年积累的学问也会失掉。这两个人, 把心思放在他们的特长上, 抛弃他们所不擅长的东西, (这)是值得人羡慕的啊。每每以此来宽慰自己, 也只敢告诉您了。
相关练习:洪亮吉《与孙季逑书》阅读答案 |
|