《孟子对滕文公》原文及翻译
|
| 孟子 原文: 滕文公问曰:“滕, 小国也, 间(jiàn)于齐、楚。事齐乎?事楚乎?” 孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已, 则有一焉:凿斯池也, 筑斯城也, 与民守之, 效死而民弗去, 则是可为也。” 滕文公问曰:“齐人将筑薛, 吾甚恐, 如之何则可?”孟子对曰:“昔者大王居邠, 狄人侵之, 去之岐山之下居焉。非择而取之, 不得已也。苟为善, 后世子孙必有王者矣。君子创业垂统, 为可继也。若夫成功, 则天也。君如彼何哉?强为善而已矣。 滕文公问曰:“滕, 小国也。竭力以事大国, 则不得免焉, 如之何则可?”孟子对曰:“昔者大王居邠, 狄人侵之。事之以皮币, 不得免焉;事之以犬马, 不得免焉;事之以珠玉, 不得免焉。乃属其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者, 吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠, 逾梁山, 邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也, 不可失也。’从之者如归市。或曰:‘世守也, 非身之所能为也。’效死勿去。“君请择於斯二者。 (出自《孟子·梁惠王下》) 翻译: 滕文公问道:“滕国是个小国, (夹)在齐国和楚国的中间, 投靠齐国呢, 还是投靠楚国呢?” 孟子回答说:“这决策不是我所能办到的。一定要(我)说, 就(只)有一个(办法):深挖这护城河, 筑牢这城墙, 与百姓共同守卫城池、国家, 百姓宁可献出生命也不逃离, 那么这样就好办了。” 滕文公问孟子道﹕“齐国人将要修筑加固薛城﹐我很害怕﹐像这样我可怎麼办呢﹖” 孟子回答说﹕“以往周太王居住邠地的时候﹐狄人侵犯邠地﹐他们就迁到岐山之下去居住。不是选择去做的﹐实在是不得已啊。假如你行善政﹐後代子孙当中一定会有君王的呀。君子创业并传下统序﹐为了可以继承啊。至於那个成功﹐是天命啊。君王您对齐国人怎麼样呀﹖你就竭力行善政罢了呀。” 滕文公问:“我们滕国是个小国。下大功夫事奉大国, 却不能免于亡国的危险。怎么办才好呢?” 孟子回答说:“过去周太王曾居于豳地, 狄人不断进犯。把兽皮丝绸送给狄人, 还是免不了入侵。把宝马名犬送给狄人, 同样免不了入侵。把珠玉财宝送给狄人, 依然免不了入侵。于是召集族中的老人告诉他们说:”狄人想要的, 是我的疆土。我听说:‘君子不用供养人类的东西去害人。你们为什么担心没君主呢?我将离开这里!’他离开豳地, 翻越梁山, 在岐山脚下筑城定居下来。豳地老百姓说:‘他可是位仁义之人�。荒苁フ庋牧煨�。’跟随他的人像赶集一样多。也有人说:‘这是世代相传的土地, 不能自己随意决定, 宁愿战死也不能离开。’请您在这二者中选择其一。”
|
|