《宋定伯捉鬼》原文和翻译
| | 搜神记 原文: 南阳宋定伯年少时, 夜行逢鬼。问之, 鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之, 言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。 数里, 鬼言:“步行太迟, 可共递相担, 何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重, 将非鬼也?”定伯言:“我新鬼, 故身重耳。”定伯因复担鬼, 鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼, 不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水, 定伯令鬼先渡, 听之, 了然无声音。定伯自渡, 漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死, 不习渡水故耳, 勿怪吾也。” 行欲至宛市, 定伯便担鬼著肩上, 急执之。鬼大呼, 声咋咋然, 索下, 不复听之。径至宛市中下著地, 化为一羊, 便卖之恐其变化, 唾之。得钱千五百, 乃去。 译文: 南阳宋定伯年轻的时候, 夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁, 鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他, 说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。 走了几里路, 鬼说:“步行太缓慢, 两人可以交替的背着, 怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了, 也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼, 所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼, 鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼, 不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水, 宋定伯让鬼先渡过去, 听听, 完全没有声音。宋定伯自己渡过去, 水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼, 不熟悉鬼渡水的缘故罢了, 不要对我感到奇怪。” 快要走到宛县的集市了, 宋定伯就把鬼背在肩上, 迅速捉住他。鬼大声呼叫, 声音“咋咋”的样子, 要求放开让他下来, 宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上, 鬼变成了一只羊, 宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化, 朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱, 于是离开了宛县的集市。
|
|