《聊斋志异·郭生》原文及翻译
| | 聊斋志异 原文: 郭生, 邑之东山人。少嗜读, 但山村无所就正, 年二十余, 字画多讹。先是, 家中患狐, 服食器用, 辄多亡失, 深患苦之。一夜读, 卷置案头, 狐涂鸦甚, 狼藉不辨行墨。因择其稍洁者辑读之, 仅得六七十首, 心恚愤而无如何。又积窗课二十余篇, 待质名流。晨起, 见翻摊案上, 墨汁浓泚殆尽。恨甚。 会王生者, 以故至山, 素与郭善, 登门造访。见污本, 问之。郭具言所苦, 且出残课示王。王谛玩之, 其所涂留, 似有春秋。又复视沈①卷, 类冗杂可删。讶曰:“狐似有意。不惟勿患, 当即以为师。”过数月, 回视旧作, 顿觉所涂良确。于是改作两题, 置案上, 以观其异。比晓, 又涂之。积年余, 不复涂, 但以浓墨洒作巨点, 淋漓满纸。郭异之, 持以白王。王阅之曰:“狐真尔师也, 佳幅可售矣。”是岁, 果入邑库。郭以是德狐, 恒置鸡黍, 备狐啖饮。每市房书名稿, 不自选择, 但决于狐。由是两试俱列前名, 入闱中副车。 时叶公文章, 风雅绝丽, 家弦而户诵之。郭有抄本, 爱惜臻至。忽被倾浓墨碗许于上, 污荫几无余字, 又拟题构作, 自觉快意, 悉浪涂之:于是渐不信狐。无何, 叶公以正文体被收, 又稍稍服其先见。然每作一文, 经营惨淡, 辄被涂污。自以屡拔前茅, 心气颇高, 以是益疑狐妄, 乃录向之洒点烦多者试之, 狐又尽泚之。乃笑曰:“是真妄矣!何前是而今非也?”遂不为狐设馔, 取读本锁箱簏中。旦见封锢俨然, 启视则卷面涂四画, 粗于指, 第一章画五, 二章亦画五, 后即无有矣。自是狐竟寂然。后郭一次四等, 两次五等, 始知其兆已寓意于画也。 异史氏曰满招损谦受益天道也名小立遂自以为是执叶公之余习狃②而不变势不至大败涂地不止也满之为害如是夫。 (选自《聊斋志异·郭生》, 有改动) 译文: 郭生是淄博东山人, 他从小特别喜欢读书, 但山村没有地方可以请教。二十多岁时, 他的字画还有很多错误。以前, 他家中狐狸作难, 衣服、食品、器物, 总是丢失, 他深深地为狐狸的祸害而苦恼。一天晚上, 他阅读自己的诗文, 读完后, 随手把诗卷放在案头。第二天一看, 他惊呆了:自己精心写出的诗文竟被狐狸涂得乌黑, 以至于连字行都分辨不清。于是, 他只好选择稍稍干净的编辑起来读。他心里十分愤恨, 但又无可奈何。后来, 他又收集了新写的二十多篇, 准备向名人请教。早上起来, 见诗卷被狐狸翻开摊在案几上, 墨汁几乎把它全部涂满了, 他更加愤恨。 刚好王生因事到东山, 他与郭生是好友, 登门拜访郭生时, 见到被墨汁污染的诗卷, 问是怎么回事。郭生详细诉说了他的苦恼, 并拿出残剩的诗给王生看。王生仔细地看了看, 发现狐狸的涂抹, 好像有章法, 被它污染的地方好像可以删去。他惊讶地说:“狐狸好像懂诗, 它不仅不是你的祸害, 而且你应该马上拜它为师。”郭生开始不以为然, 过了几个月, 郭生回头看自己的旧作, 忽然感到狐狸涂得很对。于是修改了两篇放在案上, 以观察有什么怪异。到天亮时, 又被狐狸涂了。过了一年多, 狐狸不再涂, 只是用浓墨洒洒点点, 弄得满卷都是。郭生感到奇怪, 拿去告诉王生。王生看了看说:“狐狸真是你的老师�。≌夂梦恼驴梢匀胧粤�。”这一年, 郭生果然考上了秀才。他从此感激狐狸, 常常买些鸡肉黍米, 备给狐狸吃。他买了别人名稿, 自己不选择, 而是让狐狸选择。因此, 他在县、府两级考试中都名列前茅。 当时, 叶、缪等人的作品, 风格典雅, 文词华美, 家传户诵。郭生有一个抄本, 爱惜备至, 不料被狐狸倒了约一碗墨汁在上面, 污染得几乎没有剩余的字;第二天, 郭生又仿照叶、缪的题目创作, 自己感到很得意, 没想到, 狐狸又把它涂得漆黑。于是郭生渐渐不相信狐狸。但过了不久, 叶公因为文章内容不当被囚禁, 郭生又不得不佩服狐狸有先见之明。但自己每次惨淡经营地写一篇文章, 总是被狐狸涂坏。他还是怀疑狐狸妄为, 就拿了从前被狐狸圈点很多的文章来试狐狸, 狐狸又全部涂污。郭生笑着说:“这真是胡闹了!为什么以前肯定而现在否定呢?”于是, 他就不再为狐狸安排饮食, 并把读过的书锁在箱子里。第二天清晨看箱子分明锁着, 打开一看, 卷面却涂了手指粗的四道�。谝徽峦苛宋宓烙。诙乱餐苛宋宓烙。竺婢兔挥型苛�。此后狐狸没有再来打扰。以后郭生在科举考试中得了一次四等, 两次五等, 才知道那征兆已寄寓在狐狸的涂划中。 蒲松龄说:“自满招来损失, 谦虚则能受益, 这是真理。刚刚小有名气, 就自以为是, 拿着叶公等人的文章, 因袭、模仿而不改变, 以至于一败涂地, 骄傲、自满就是带来如此的祸害!”
相关练习:《聊斋志异·郭生》阅读练习及答案 |
|