《三国志·廖立传》原文及翻译
| | 三国志 原文: 廖立, 字公渊, 武陵临沅人。先主领荆州牧, 辟为从事, 年未三十, 擢为长沙太守。先主入蜀, 诸葛亮镇荆土, 孙权遣使通好于亮, 因问士人皆谁相经纬者。亮答曰:“庞统、廖立, 楚之良才, 当赞兴世业者也。” 建安二十年, 权遣吕蒙奄袭南三郡, 立脱身走, 自归先主。先主素识待之, 不深责也, 以为巴郡太守。 二十四年, 先主为汉中王, 徵立为侍中。后主袭位, 徙长水校尉。立本意, 自谓才名宜为诸葛亮之�。紊⒃诶钛系认�, �;斥筲�。后丞相掾李邵(李郃)、蒋琬至, 立计曰:“军当远出, 卿诸人好谛其事。昔先帝不取汉中, 走与吴人争南三郡, 卒以三郡与吴人, 徒劳役吏士, 无益而还。既亡汉中, 使夏侯渊、张郃深入于巴, 几丧一州。后至汉中, 使关侯身死无孑遗, 上庸覆败, 徒失一方。是羽怙恃勇名, 作军无法, 直以意突耳。故前后数丧师众也。如向朗、文恭, 凡俗之人耳。恭作治中无纲纪;朗昔奉马良兄弟, 谓为圣人, 今作长史, 素能合道。中郎郭演长, 从人者耳, 不足与经大事, 而作侍中。今弱世也, 欲任此三人, 为不然也。王连流俗, 苟作掊克, 使百姓疲弊, 以致今日。” 邵(郃)、琬具白其言于诸葛亮。亮表立曰:“长水校尉廖立, 坐自贵大, 臧否群士, 公言国家不任贤达而任俗吏, 又言万人率者皆小子也;诽谤先帝, 疵毁众臣。人有言国家兵众简练, 部伍分明者, 立举头视屋, 愤咤作色曰:‘何足言!’凡如是者不可胜数。羊之乱群, 犹能为害, 况立托在大位, 中人以下识真伪邪?”于是废立为民, 徙汶山郡, 立躬率妻子耕殖自守。 建兴十二年, 闻诸葛亮卒, 垂泣叹曰:“吾终为左衽矣!”后监军姜维率偏军经汶山, 诣立。称立意气不衰, 言论自若。立遂终徙所。妻子还蜀。 ——《三国志·蜀志》 译文: 廖立, 字公渊, 是武陵郡临沅人。刘备兼任荆州牧时, 征召廖立为州从事, 当时他不到三十岁, 就被提拔为长沙太守。刘备进入蜀地, 诸葛亮镇守荆州地区, 孙权派遣使者向诸葛亮表示往来友好, 顺便询问读书士人中都有谁在帮助规划治理国家, 诸葛亮回答说:“庞统、廖立, 都是楚地优秀人才, 应是辅助振兴帝王世代大业的人。” 建安二十年(215年), 孙权派吕蒙暗地(偷)袭荆州南方三郡, 廖立脱身逃跑, 径自逃归刘备身边。刘备一向赏识和厚待他, 就没有过于责备他, 让他做了巴郡太守。 建安二十四年(219年), 刘备为汉中王, 征召廖立为侍中。后主刘禅继位为帝, 廖立被调任长水校尉。 廖立内心中, 自认为才能名气应该是做诸葛亮的副手, 但实际上却沦落到位在李严等人的之下, 所以心中常怏怏不得志。后来丞相掾吏李邵、蒋琬到他治所来, 廖立为他们献计说:“军队就要出发远征, 你们几位应该好好细察这些事。过去先主不占取汉中, 而前去与东吴争夺南方三郡, 结果还是把三郡给了吴人, 白白地劳累军士, 无功而归。失掉汉中以后, 使夏侯渊、张郃深入巴地一带, 几乎丢失整个州。后来进军汉中, 又使关羽战死, 部队没有留下一人。上庸又遭惨败灭亡, 白白丢失一方土地。这是由于关羽仗恃自己的勇威声名, 带兵作战无方, 仅凭着自己的主观臆断进攻作战而所致, 故此先后几次丧失军队人马, 像向朗、文恭, 都是平庸之辈。文恭任职治中, 行事毫无纲纪法度;向朗过去侍奉马良兄弟, 号称是圣人, 现在任职长史, 一向只是能遵守法规。中郎郭演长, 是个一味附和别人的人罢了, 不足以和他共谋大事, 却让他当上了侍中。如今处在衰微之世, 要任用这三个人, 是不合适的。王连是流于世俗的人, 一旦成了聚敛财物的贪官, 使百姓困苦不堪, 以致闹到今天这种地步。” 李邵、蒋琬把这些话全告诉了诸葛亮。诸葛亮写了一份弹劾廖立的奏章, 说:“长水校尉廖立, 言行妄自尊大, 褒贬评论广大朝士, 公然指责国家不任贤达之士而用平庸的官吏, 又说万军统率者都是些不中用的混小子;诽谤先帝, 诋毁污蔑各位大臣。当有人说到国家军队士兵精悍训练有素、队伍整肃军纪严明时, 廖立傲慢地仰着脸望着屋顶, 勃然变色叱责那人说:‘有什么值得称道的!’诸如此类情况不可胜举。一羊乱群, 都能造成�:�, 何况廖立官任高职, 中等才能以下的人能分辨他的真伪吗?”于是下诏把廖立废黜为平民, 流放汶山郡。 廖立便老老实实亲自带着妻子儿女在那里耕种养活自己。 建兴十二年(234年), 廖立听说诸葛亮去世, 他双泪长流叹息说:“我们要一直穿这种衣襟左掩的异族服装了!成为异族的奴役呵!”后来监军姜维率领偏师经过汶山, 前去看望廖立, 称赞他意气不减当年, 言谈自若。廖立于是老死流放之地, 妻小返回蜀地。
相关练习:《三国志·廖立传》阅读练习及答案 |
|