《通鉴纪事本末·南越称藩》原文及翻译
|
| 通鉴纪事本末 原文: 初, 秦二世时, 南海尉任嚣病且死, 召龙川令赵佗语曰:“秦为无道, 天下苦之, 闻陈胜等作乱天下, 未知所安。南海僻远, 吾恐盗兵侵地至此, 吾欲兴兵绝新道, 自备, 待诸侯变, 会病甚。郡中长吏无足与言者, 故召公告之。”即被佗书, 行南海尉事。嚣死, 佗即移檄告横浦、阳山、湟溪关曰:“盗兵且至, 急绝道聚兵自守!”秦已破灭, 佗自立为南越武王。陆贾至, 尉佗魋结①箕倨见陆生。陆生说佗曰:“足下中国人, 今弃冠带, 欲以区区之越与天子抗衡为敌国, 祸且及身矣。且夫秦失其政, 诸侯豪杰并起, 唯汉王先入关, 据咸阳。五年之间, 海内平定。天子闻君王王南越, 将相欲移兵而诛王, 天子怜百姓新劳苦, 故且休之, 遣臣授君王�。史ㄊ�。君王宜郊迎, 北面称臣, 乃欲以新造未集之越, 屈强于此。汉诚闻之, 使一偏将将十万众临越, 则越杀王降汉如反覆手耳。”于是尉佗乃蹶然起坐, 谢陆生曰:“居蛮夷中久, 殊失礼义。”陆生卒拜尉佗为南越王, 令称臣, 奉汉约。归报, 帝大悦。高后四年夏五月, 有司请禁南越关市。南越王佗曰:“高帝立我, 通使物。今高后听谗臣, 别异蛮夷, 隔绝器物。此必长沙王计, 欲倚中国击灭南越而并王之, 自为功也。”五年春, 佗自称南越武帝, 发兵攻长沙, 败数县而去。文帝元年, 帝复使陆贾使南越, 赐佗书曰:“前日闻王发兵于边, 为寇灾不止。伤良将吏, 寡人之妻, 孤人之子, 独人父母, 朕不忍为也。今得王之地不足以为大, 得王之财不足以为富, 服领②以南, 王自治之。愿与王分弃前恶, 终今以来, 通使如故。”贾至南越, 南越王恐, 顿首谢罪, 愿奉明诏, 长为藩臣, 奉贡职。于是下令国中曰:“汉皇帝贤天子, 自今以来去帝制。”因为书称:“老夫, 故越吏也, 高皇帝幸赐臣佗玺, 以为南越王。高皇后削去南越之籍, 使使不通。今陛下幸哀怜, 复故号, 通使汉如故, 老夫死, 骨不腐。改号, 不敢为帝矣。” (选自《通鉴纪事本末•南越称藩》, 有删节) [注]①魋结(chuíjì), 形如椎的发髻。魋, 通“椎”。②服领, 指越城岭、都庞岭、萌渚岭、骑田岭、大庾岭, 在湖南、江西南部和广西、广东北部交界处。 译文: 当初, 秦二世时, 南海尉任嚣病重将死, 他召来龙川令赵佗说:“秦国暴虐无道, 天下人都十分怨恨。听说陈胜等人已经起兵造反, 天下不知何时才能安定。南海地处偏远, 我担心盗贼匪兵来这里侵掠地盘, (所以)想发动军队切断通往内地的新道, 自我防备, 静待诸侯的变化, 恰在这时我病重, 郡中没有我能与他们商议此事的官吏, 所以召见你把我的想法告诉你。”(任嚣)当即为赵佗写下委任书, 让他代理南海尉的政事。任嚣死后, 赵佗当即向横浦、阳山、湟谿关传布文书说:“盗匪的军队将要到来, 赶紧断绝道路集合军队保卫自己。”秦朝被消灭后, 赵佗就立自己为南越武王。陆贾到了南越, 尉佗梳着形如椎的发髻像簸箕一样地直伸两腿坐着接见陆贾。陆贾对尉佗说道:“您本是中原地区的人, 现在却丢弃帽子和衣带(冠带, 代指中原传统装束, 又比喻封爵、官职), 想要凭借小小的南越来和天子相对抗成为敌国, 灾祸将要降临到你身上了。况且秦朝暴虐无道, 诸侯、豪杰同时起兵反抗, 只有汉王首先攻入关中, 占据咸阳。五年之间, 天下平定。大汉天子听说您在南越称王, 朝廷将相都想带兵来讨灭您, 天子怜悯百姓刚刚经历了战争的劳苦, 因此才暂且罢兵, 派遣我授予你南越王的金�。史呕ネㄊ钩�。君王应该亲自到郊外迎接, 面向北面称臣, 而您竟然想要凭借刚刚缔造、人心尚未安定的越国, 在此不顺从(汉廷)。朝廷如果知道了此事, 派一名偏将带领十万人马来到越地, 那么南越人杀死您投降汉朝就如同翻一下手背而已。”于是尉佗立刻站起身来, 向陆贾道歉说:“我在蛮夷中居住时间长了, 所以太失礼了。”陆贾最终完成拜尉佗为南越王的使命, 命令他向汉廷称臣, 奉行汉廷的约定。陆贾还朝向高帝汇报, 高帝非常高兴。高后四年夏五月, 有关官员奏请太后关闭南越和汉朝交易的互市。南越王赵佗说:“高帝立我为王, 使节往来, 贸易不断。现在高后听信谗言, 视我南越为蛮夷之国, 禁绝物品贸易交流。这一定是长沙王的计谋, 他想倚仗中原朝廷的势力击灭我南越国, 然后统治两国之地, 作为自己的功劳。”高后五年春季, 赵佗自称南越武帝, 发兵进攻长沙国, 打败几个县的守军之后才撤兵。文帝元年, 文帝再次派遣陆贾出使南越, 给赵佗写信说:“前几日听说大王在边境一带发兵, 不断侵害劫掠。使贤良的将吏受到伤害, 使人妻沦为寡妇, 使人子沦为孤儿, 使人父母孤独无依, 我不忍心做这种事情。而今夺取大王的领地, (汉朝的疆域)并不能够扩大多少;夺得大王的财物, (汉朝的财富)也不能够增加多少, 五岭以南的土地, 大王尽可自行治理。我希望与大王各自捐弃前嫌, 自今以后, 像以前一样互通使者。” 陆贾到达南越, 南越王赵佗十分惶恐, 叩头谢罪, (表示)愿意奉行英明的诏书, 永为汉朝的藩臣, 按时纳贡。于是赵佗对国中下令说:“汉廷皇帝是贤明的天子, 从今以后我废除帝制。”于是写了一封致汉文帝的回信, 说:“老夫是从前越地的官员, 幸得高皇帝赐我玺�。馕椅显酵�。高皇后削去我南越王的封号, 断绝使臣往来。现在有幸得到陛下的哀怜, 恢复了我原来的封号, 像过去一样派人出使汉廷, 老夫即使死去, 尸骨也不朽灭。我去除帝号, 不敢再称帝了!”
相关练习:《通鉴纪事本末·南越称藩》阅读练习及答案 |
|