《渡者之言》原文及翻译
| | 周容寓言故事 原文: 庚寅冬, 予自小港欲入蛟川城, 命小奚以木简束书从。时西日沉山, 晚烟萦树。望城二里许, 因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者熟视小奚, 应曰:“徐行之, 尚开也;速进, 则阖。”予愠为戏, 趋行。及半, 小奚仆, 束断书崩, 啼未即起, 理书就束, 而前门已牡下矣。 予爽然, 思渡者言近道。天下之以躁急自败, 穷暮而无所归宿者, 其犹是也夫!其犹是也夫! 译文: 庚寅年的冬天, 我从小港出发, 打算到蛟川城去, 命令书童用夹书的木板捆着书跟从。当时太阳已经落山, 傍晚的云雾环绕着山林。远望离城大约两里路, 于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”船夫仔细地看着书童, 回答说:“慢慢地走, 可以进入;快步行走, 城门会关闭。”我恼恨他, 以为他在戏弄我, 快步赶路。走到了一半的时候, 书童跌倒了, 捆书的绳子断开了, 书散落一地, 书童哭哭啼啼的, 来不及马上起身。等我们整理好书籍捆好书, 可是这时南门已经关门上闩了。我恍然大悟, 觉得船夫说的话很有道理。天下间因为急躁而导致失败, 一直到晚上也没有地方睡觉的人, 真的像这样�。≌媸窍裾庋。� 注释: 1.自:从。 2.以:用。 3.命:命令. 4.木简:用木板做的书夹子。 5.束:捆绑;理书就束:把书捆好。 6.萦:环绕 7.许:在数词后, 表示约数, 相当于“左右”;二里许:两里左右 8.望:遥望. 9.因:于是。 10.熟:仔细地, 详细地。 11.徐:缓慢地。 12.趋行:快步而行。趋, 疾走。 13.仆:跌倒。 14.就:完成。 15.牡下:指闭门上闩。牡, 门闩。 16近道:很有道理。近, 接近。道, 道理。 15.穷暮:一直到晚上。穷, 穷尽。 17.其犹是也夫:真的像这样�。∑�, 语气词。也夫, 语气词。犹:像 18.小奚:小僮, 年少的奴仆。 19.阖:闭。 20.愠:恼怒, 恼恨。
|
|