唐甄《室语》原文及翻译
| | 唐甄 原文: 唐子曰:“大清有天下, 仁矣。自秦以来, 凡为帝王者皆贼也。”妻笑曰:“何以谓之贼也?”曰:“今也有负数匹布或担数斗粟而行于涂者, 或杀之而有其布粟, 是贼乎, 非贼乎?”曰:“是贼矣。” 唐子曰:“杀一人而取其匹布斗粟, 犹谓之贼;杀天下之人而尽有其布粟, 而反不谓之贼乎?三代以后, 有天下之善者莫如汉, 然高帝屠城阳, 屠颍阳, 光武帝屠城三百。使我而事高帝, 当其屠城阳之时, 必痛哭而去之矣;吾不忍为之臣也。” 妻曰:“当大乱之时, 岂能不杀一人而定天下?”唐子曰:“定乱岂能不杀乎?古之王者, 有不得已而杀者二:有罪, 不得不杀;临战, 不得不杀。有罪而杀, 尧舜之所不能免也;临战而杀, 汤武之所不能免也;非是, 奚以杀为?若过里而墟其里, 过市而窜其市, 入城而屠其城, 此何为者?大将杀人, 非大将杀之, 天子实杀之;裨将杀人, 非裨将杀之, 天子实杀之;卒伍杀人, 非卒伍杀之, 天子实杀之;官吏杀人, 非官吏杀之, 天子实杀之。杀人者众手, 实天子为之大手。天下既定, 非攻非战, 百姓死于兵与因兵而死者十五六。暴骨未收, 哭声未绝, 目眦未干, 于是乃服衮冕, 乘法驾, 坐前殿, 受朝贺, 高官室, 广苑囿, 以贵其妻妾, 以肥其子孙, 彼诚何心而忍享之?若上使我治杀人之狱, 我则有以处之矣。匹夫无故而杀人, 以其一身抵一人之死, 斯足矣;有天下者无故而杀人, 虽百其身不足以抵其杀一人之罪。是何也?天子者, 天下之慈母也, 人所仰望以乳育者也, 乃无故而杀之, 其罪岂不重于匹夫?” (节选自清代唐甄《室语》) 译文: 唐子说:“大清占有天下, 是仁德的。自从秦朝以来, 凡是做帝王的都是盗贼。”妻子笑着说:“为什么你称他们是贼呢?”唐子说:“现在有一个背着几匹布或者担着几斗粟米的人走在路上, 有人杀了他并且劫走了他的布匹和粟米, 这个人是贼呢, 不是贼呢?”妻子说“这的确是贼。” 唐子说:“杀一个人, 拿走他的布匹粮食, 还被称为贼;杀死天下人并且全部占有他们的衣物和粮食, 却反而不称他为贼吗?夏商周三代以后, 治国有仁道的朝代没有超过汉代的, 但当年汉高祖却屠城阳、屠颖阳, 光武帝屠城三百。假如我是汉高祖的属下, 他屠城阳的时候, 我一定会痛哭而离开他;假如我是光武帝属下, 当他屠杀第一座城时, 我一定会痛哭而离开他。我不忍心做他们的臣子。” 唐子妻说:“当天下大乱的时候, 怎么能不杀一人而平定天下呢?” 唐子说:“要平定天下之乱怎么能不杀人呢?古代的君王, 只在两种情况下才不得已杀人:一是这个人犯了死罪, 不得不杀;二就是面临战争, 不得不杀。犯了死罪的人, 尧舜也不能赦免他;面临战争的时候, 商汤、周武王也无法避免。如果不是这两种情况, 为什么要杀人呢?如果经过一个村庄, 就把这个村庄变成废墟, 经过一个城镇, 就驱逐这个城镇的居民, 进入一个城市就屠杀城中的百姓, 这是什么行为?大将杀人, 不是大将杀的, 实际是天子杀的:偏将杀人, 也不是偏将杀的, 实际也是天子杀的;士兵杀人, 也不是士兵杀的, 实际也是天子杀的;官吏杀人, 也不是官吏杀的, 实际也是天子杀的。杀人的具体的杀手很多, 实际天子是最大的那只手。天下已经安定了, 不再攻杀作战, 可是死于战争和因战争而死的老百姓占十分之五六。死者暴露的尸骨还没掩埋, 百姓的哭声还没有停歇, 眼眶的泪水还没有擦干。在这样的时候, 天子却穿戴礼服礼帽, 乘着威严的车驾, 坐在宫殿前, 接受群臣的朝贺。盖起巍峨的宫殿, 建立广阔的苑囿, 来使他的妻妾尊贵, 来使他的子孙富有, 他是什么样的存心而忍心如此享受。如果上天使我处置杀人的案件, 我就有办法对付他了。如果平常人无故杀人, 用他一命抵偿一人之死, 这就够了;如果掌有天下的人, 无故而杀人, 那么即使让他死一百次也不能够用来抵偿他杀一个人的罪行。这为什么呢?天子是天下人的慈母, 是人们仰望且希望得到养育的人, 可是他却无故杀了他们, 他的罪过难道不比常人更重吗?
相关练习:唐甄《室语》阅读练习及答案 唐甄《室语》阅读读练习及答案 |
|