《新五代史·冯晖传》原文及翻译
| | 新五代史 原文: 冯晖, 魏州人也。为效节军卒, 以功迁队长。董璋反东川, 晖从晋高祖讨璋, 军至剑门, 剑门兵守, 不得入, 晖从佗道出其左, 击蜀守兵殆尽。会晋高祖班师, 拜晖澶州刺史。 天福中, 范延光反魏州, 遣晖袭滑州, 不克, 遂入于魏, 为延光守。已而出降, 拜义成军节度使, 徙镇灵武。灵武自唐明宗已后, 市马籴粟, 招来部族, 给赐军士, 岁用度支钱六千万, 自关以西, 转输供给, 民不堪役, 而流亡甚众。青冈、土桥之间, 氐、羌剽掠道路, 商旅行必以兵。晖始至, 则推以恩信, 部族怀惠, 止息侵夺。然后广屯田以省转饷, 治仓库、亭馆千馀区, 民不加赋, 管内大治。晋高祖下诏书褒美。 党项拓拔彦超最为大族, 诸族向背常以彦超为去就。晖之至也, 彦超来谒, 遂留之, 为起第于城中, 赐予丰厚, 务足其意。彦超既留, 而诸部族争以羊马为市易, 期年有马五千匹。晋见晖马多而得夷心, 反以为患, 徙镇静难, 又徙保义。岁中, 召为侍卫步军都指挥使, 领河阳节度使, 晖于是始觉晋有患己意。是时, 出帝昏乱, 冯玉、李彦韬等用事, 晖曲意事之, 因得复镇灵武。时王令温镇灵武, 失夷落心, 大为边患。晖即请曰:“今朝廷多事, 必不能以兵援臣, 愿得自募兵以为卫。”乃募得兵千馀人, 行至梅戍, 蕃夷稍稍来谒, 晖顾首领一人, 指其佩剑曰:“此板桥王氏剑邪?吾闻王氏剑天下利器也。”俯而取诸腰间, 若将玩之, 因击杀首领者, 其从骑十馀人皆杀之。裨将药元福曰:“今去灵武尚五六百里, 奈何?”晖笑曰:“此夷落之豪, 部族之所恃也, 吾能杀之, 其馀岂敢动哉!”已而诸族皆以兵扼道路, 晖以言譬谕之, 独所杀首领一族求战, 即与之战而败走, 诸族遂不敢动。晖至灵武, 抚绥边部, 凡十馀年, 恩信大著。 官至中书令, 封陈留王。广顺三年卒, 追封卫王。子继业。 (节选自《新五代史·冯晖传》) 【注】①出帝:后晋皇帝石重贵的帝号。 译文: 冯晖, 魏州人。曾当效节军卒, 因军功升为队长。董璋在东川造反, 晖跟随晋高祖讨伐董璋, 大军到剑门, 有守把兵, 不能够进入, 冯晖从小路到剑门左边(东面), 把蜀地守城的士兵几乎消灭完。当晋高祖带领军队胜利回国, 升迁冯晖做澶州刺史。 天福中年, 范延光在魏州造反, 派冯晖袭击滑州, 未攻下, 于是到魏州为延光守城。不久出来投降, 授义成军节度使, 移镇灵武。灵武自从唐明宗以后, 卖马买粟, 招来各少数民族, 赏赐军士, 每年开销支出六千万钱。自潼关以西, 转运供给的徭役多得令民众无法忍受, 因此流亡的人数非常多。青岗、土桥之间, 氐、羌等部落在商道上抢劫, 经商旅行都要用军队�;�。冯晖刚上任, 就用恩德信义推行政事, 各部族感念他的恩惠, 停止了侵犯和掠夺, 然后冯晖让士兵大规模的屯田并且减少粮饷转运费用, 建设了一千多处仓库、亭馆, 不增加百姓赋税, 管辖区内治理得很好。晋高祖下诏书进行褒奖和赞美。 党项的拓拔彦超是当地的最大部族, 各族向背常常以彦超(动向)来行动。冯晖到灵武后, 彦超来拜见, (冯晖)立即把他留下, 为他在城中建筑房舍, 给予丰厚的赏赐, 务必使他满意。彦超留下后, 各部族争着送羊马到市上交易, (冯晖)一年中得马五千匹。晋帝看到晖买了那么多马又得少数民族的欢心, 反而把冯晖视为忧患, 让他镇守靖难, 又迁移到保义。年中, 召回朝当侍卫步军都指挥使, 兼领河阳节度使, 晖这时才察觉晋有防备自己的意思。在这时, 出帝昏庸无道, 冯玉、李彦韬等掌权, 冯晖违背己意侍奉他们, 因此得到再次镇守灵武的机会。当时王令温镇灵武, 失了各部落的民心, 成为严重的边患。冯晖便请求说:“现在朝廷多变故, 一定不可能派兵援助我, 希望能够自己募兵来自卫。”就募兵千余人, 走到梅戍, 吐各个部族纷纷前来拜见, 晖看看其中一个首领, 指着他的佩剑说:“这是板桥王氏的剑吧?我听说王氏剑是天下闻名的好兵器!”低头曲身从对方腰间取出剑, 好像准备把玩这把宝剑而趁机杀了首领, 其十几个随从也被杀光。裨将药元福说:“这里去灵武尚有五六百里, 怎办?”晖笑着说:“这部族的首领, 是部族的依靠, 我都能杀掉他, 其他的人怎么敢有非分的动作呢?”不久各族都派兵把守道路, 晖用好言语劝导他们(归顺), 只有被杀了首领的那一族要求决战, 冯晖立即与他们交战并打败赶走了他们, 各族就都不敢再动。晖到灵武, 安抚边境各部族, 在灵武总共十几年, 恩信卓著。 官至中书令, 赐封陈留王。广顺三年逝世, 追封为卫王, 他的儿子名继业。
相关练习:《新五代史·冯晖传》阅读练习及答案 |
|