《宋史·谢瞻传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 谢瞻, 字宣远, 一名檐, 字通远, 陈郡阳夏人, 卫将军晦第三兄也。年六岁, 能属文, 为《紫石英赞》、《果然诗》, 当时才士, 莫不叹异。初为桓伟安西参军, 楚台秘书郎。瞻幼孤, 叔母刘抚养有恩纪, 兄弟事之, 同于至亲。刘弟柳为吴郡, 将姊俱行, 瞻不能违, 解职随从, 为柳建威长史。 弟晦时为宋台右卫, 权遇已重, 于彭城还都迎家, 宾客辐辏, 门巷填咽。时瞻在家, 惊骇谓晦曰:“汝名位未多, 而人归趣乃尔。吾家以素退为业, 不愿干预时事, 交游不过亲朋, 而汝遂势倾朝野, 此岂门户之福邪?”乃篱隔门庭, 曰:“吾不忍见此。”及还彭城, 言于高祖曰:“臣本素士, 父、祖位不过二千石。弟年始三十, 志用凡近, 荣冠台府, 位任显密, 福过灾生, 其应无远。特乞降黜, 以保衰门。”前后屡陈。高祖以瞻为吴兴郡, 又自陈请, 乃为豫章太守。晦或以朝廷密事语瞻, 瞻辄向亲旧陈说, 以为笑戏, 以绝其言。晦遂建佐命之功, 任寄隆重, 瞻愈忧惧。 永初二年, 在郡遇疾, 不肯自治, 幸于不永。晦闻疾奔往, 瞻见之, 曰:“汝为国大臣, 又总戎重, 万里远出, 必生疑谤。”时果有诉告晦反者。瞻疾笃还都, 高祖以晦禁旅, 不得出宿, 使瞻居于晋南郡公主婿羊贲故第, 在领军府东门。瞻曰:“吾有先人弊庐, 何为于此!”临终, 遗晦书曰:“吾得启体幸全, 归骨山足, 亦何所多恨。弟思自勉厉, 为国为家。”遂卒, 时年三十五。 瞻善于文章, 辞采之美, 与族叔混、族弟灵运相抗。灵运父瑛, 无才能。为秘书郎, 早年而亡。灵运好臧否人物, 混患之, 欲加裁折, 未有方也。谓瞻曰:“非汝莫能。”乃与晦、曜、弘微等共游戏, 使瞻与灵运共车;灵运登车, 便商较人物, 瞻谓之曰:“秘书早亡, 谈者亦互有同异。”灵运默然, 言论自此衰止。 译文: 谢瞻, 字宣远, 一名谢檐, 字通远, 是陈郡阳夏人, 是卫将军谢晦的三哥。他六岁时, 就能写文章, 写了《紫石英赞》、《果然诗》, 当时有才华的士人, 没有人不惊叹他的奇异。他起初担任桓伟安西参军, 楚台秘书郎。他从小失去父母, 婶婶刘氏抚养他很有恩情, 谢瞻兄弟侍奉婶娘, 如同对待亲生母亲。刘氏的弟弟刘柳调任吴郡太守, 带着姐姐一同赴任, 谢瞻不能违背他们的意愿, 便辞去职务随同前往, 在刘柳手下任柳建威长史。 谢瞻的弟弟谢晦当时任宋台右卫, 权势显赫, 恩遇宠厚。谢晦从彭城回到京城接取家眷, 一时宾客车马聚集, 填塞门巷。此时谢瞻正在家中, (见到这种情景)很是惊骇, 他对谢晦说:“你的名位不高, 而士人归依奔向你竟到了这种地步。我们家以清淡谦退为家风, 不愿干涉政事, 结交的人不过是亲戚朋友, 而你现在竟然势倾朝野, 这难道是家门之福吗?”谢瞻于是用竹篱隔开门院, 说:“我不愿意见到这种场面。”等他回到彭城, 就向高祖说:“我本来是寒素之士, 父亲、祖父的官位也都是没有超过二千石的职位。弟弟年纪刚刚三十岁, 志行浅�。芰ζ接�, 但在台府荣显居于首位, 职任清显重要, 福气失去灾祸来临, 恐怕应该不远。我特地请求你把他降职贬官, 来保住我们这衰微的家门。”前前后后屡次向高祖陈请。高祖命谢瞻任吴兴郡太守, 谢瞻又亲自陈情请求辞退, 于是改任豫章太守。谢晦有时候把朝廷隐秘之事告诉谢瞻, 谢瞻总是向亲人朋友叙说, 把那些话当成戏言, 来禁绝(或禁止、杜绝)他的言论。谢晦终建辅佐帝王创立帝业的功劳, 被寄予了很大的希望, 谢瞻更加担忧害怕了。 永初二年, 谢瞻在豫章郡患�。豢弦街�, 希望就此死去。谢晦听到他生病的消息急忙赶去, 谢瞻见到他, 对他说:“你是国家大臣, 又掌管军机大事, 老远地到我这里来, 一定会招致怀疑, 产生流言。”当时果然有人禀告谢晦反叛。谢瞻病重, 回到京城。高祖因为谢晦掌管禁军, 不可出宫住宿, 就叫谢瞻住在晋南郡公主夫婿羊贲的旧宅, 地点在领军府东门。谢瞻说:“我有祖先留下的旧房子, 为什么住在这里!”谢瞻临终的时候, 留下遗书给谢晦说:“我能够善终, 侥幸保全, 归埋家乡, 葬于山麓, 哪里还有什么更多的遗憾呢?弟弟你要勉励自己, 既为家, 也为国。”于是死去, 死时三十五岁。 谢瞻善于写文章, 辞采之美, 可以与族叔谢混、族弟谢灵运相匹敌。谢灵运父亲谢瑛, 没有才能。做过秘书郎, 早年就死了。谢灵运喜欢评价人物的好坏, 谢混很担心这件事, 想对他加以压制(或想抑制他), 只是没有办法。谢混对谢瞻说:“不是你的话没人能做到(制止他)。”就与谢晦、曜、弘微等一起游玩, 让谢瞻与谢灵运坐一辆车;谢灵运一上车, 就开始评价人物, 谢瞻对他说:“你父亲死的那么早, 谈论的人也会有不同的看法。”谢灵运沉默不言, 评价的言论从此停止了。
相关练习:《宋史·谢瞻传》阅读练习及答案 |
|