《清史稿·黄贞麟传》原文及翻译
| | 清史稿 原文: 黄贞麟, 字振侯, 山东即墨人。顺治十二年进士。十八年, 授安徽凤阳推官, 严惩讼师, 州郡懔然。值大旱, 祷雨未应, 贞麟曰:“得无有沉冤未雪, 上干天乎?”于祷雨坛下, 立判诸大狱, 三日果雨。江南逋赋案兴, 蒙城、怀远各逮绅民百余人系狱候勘。狱不能容, 人皆立, 贞麟以彼逋赋皆未验实, 不忍令死于狱, 悉还其家。及讯, 则或舞文吏妄为注名, 或误报, 悉原而释之, 保全者五百家。 河南优人朱虎山, 游食太和, 发长数寸, 土猾范之谏与昝姓有隙, 诬以藏匿故明宗室朱虎山谋不轨。事发, 江宁推官不敢问, 以委贞麟。贞麟力白其诬。逮至京师复勘, 刑鞫无异, 贞麟乃释昝姓而治之谏罪。颍州民吴月以邪教惑众, 株连千余人, 贞麟勘多愚民无知, 徒坐月及为首者。捕人索财于水姓, 不得, 指为月党, 追至新蔡杀之。乡人来救, 并诬为月党。抚镇发兵围之, 系其众至凤阳。贞麟廉得实, 惩捕而尽释新蔡乡人。其理枉活人多如此。旋以他事解官, 后得白。 康熙九年, 授直隶盐山知县。地瘠而多盗, 立法牌甲互相救护。有警, 一村中半守半援, 盗日以息。清里役, 逃亡者悉与豁除, 不期年, 流民复业数百家。十二年, 旱, 谓父老曰:“勘灾者至, 所需惟官是责, 不费民一钱。”及秋征, 吏仍以旧额进。贞麟曰:“下输上易, 上反下难。待准蠲而还之, 反覆间民必受损。”立令除之。又永革杂派陋例, 民皆感其惠。复擢户部山西司主事山西闻喜邑丁徭重力请减之监督京左、右翼仓因失察侵盗罢职卒于家。 (选自《清史稿》, 有删改) 译文: 黄贞麟, 字振侯, 山东即墨人。顺治十二年进士。十八年, 被授予安徽凤阳推官, 严厉惩罚为非作歹的讼师, 州郡风气很正。遇上大旱, 祈祷上天降雨没有灵验, 黄贞麟说:“难道是有旧冤未能申雪, 冒犯了上天吗?”于是就在坛下祈祷下雨, 立刻判决诸多大案件, 三天之后果然下了雨。江南拖欠赋税的案件发生, 蒙城、怀远各地各自逮捕了士绅百姓百余人囚禁在狱中等待调查。监狱不能容纳这么多人, 人们只能站着。黄贞麟认为他们拖欠赋税都没有审验查实, 不忍心让他们死在狱中, 就让他们全部回家。等到审讯时, 那些文吏有的胡乱给他们捏造姓名, 有的误报姓名, 黄贞麟查清后都原谅、释放了他们, 得以保全的有五百多家。 河南优人朱虎山, 游历就食于太和, 头发长达数寸, 当地狡猾的人范之谏和昝姓有矛盾, 诬陷说昝姓家窝藏原明朝皇族朱虎山图谋不轨。事情被检举, 江宁推官不敢审问, 把案件委托给黄贞麟。黄贞麟极力申明这是诬告。等到到京师重新审查, 审讯没有不同, 于是就释放了昝姓, 治范之谏的罪。颍州百姓吴月用邪教迷惑民众, 被株连的有千余人, 黄贞麟查验实情为百姓愚昧无知, 只判决吴月及为首的几个人犯罪。捕快向水姓人家索要钱财, 不得, 就指证水姓人家为吴月的同党, 到新蔡追杀水姓人, 乡人来救水姓人, 也一并被诬为吴月的同党, 抚镇发兵包围了乡人, 逮捕了许多人押解到凤阳。黄贞麟查得实情, 惩治了捕快, 全部释放了蔡乡人。他审理冤枉的案件救活人们大多像这样。不久因为其他事情被解除官职, 后来又得以辩白。 康熙九年, 被授予直隶盐山知县。当地土地贫瘠, 盗贼很多, 黄贞麟就制定牌甲互相救护制度。一旦有警报, 全村人中一半在家坚守, 一半出去帮助捉拿盗贼, 偷盗现象一天天减少了。清查乡里劳役, 逃亡的全部免服徭役, 不满一年, 逃亡的百姓回家以农为业的就有几百家。十二年, 大旱, 黄贞麟对百姓说曰:“查看灾情的官员来了, 所需要的只要求官府供应, 不应耗费百姓一文钱。”等到秋季征税时, 官吏仍然按照原先的数额上报。黄贞麟说:“百姓向上交税容易, 官府返回给百姓就难了。等到批准免除的数额定下来再退还赋税, 这一来一回之间, 百姓一定会受损失。”立刻下令免除部分赋税。又永远革除各种不合理的摊派, 百姓都非常感激他的恩德。又被提升为户部山西司主事, 山西闻喜邑人丁徭役重, 黄贞麟极力请求减免。担任京左、右翼仓的监督, 因为被盗而失察被罢免职务, 后来在家中去世。
相关练习:《清史稿·黄贞麟传》阅读练习及答案 |
|