《太宗答魏征》原文及翻译
|
| 贞观政要 原文: 省频抗表, 诚极忠款, 言穷切至。披览忘倦, 每达宵分。非公体国情深, 启沃义重, 岂能示以良图, 匡其不及!朕闻晋武帝自平吴已后, 务在骄奢, 不复留心治政。何曾退朝谓其子劭曰:“吾每见主上不论经国远图, 但说平生常语, 此非贻厥子孙者, 尔身犹可以免。”指诸孙曰:“此等必遇乱死。”及孙绥, 果为淫刑所戮。前史美之, 以为明于先见。朕意不然, 谓曾之不忠, 其罪大矣。夫为人臣当进思尽忠退思补过将顺其美匡救其恶所以共为治也。曾位极台司, 名器崇重, 当直辞正谏, 论道佐时。今乃退有后言, 进无廷诤, 以为明智, 不亦谬乎!危而不持, 焉用彼相?公之所陈, 朕闻过矣。当置之几案, 事等弦、韦(注), 必望收彼桑榆, 期之岁暮, 不使“康哉良哉”, 独美于往日, 若鱼若水, 遂爽于当今。迟复嘉谋, 犯而无隐。朕将虚襟静志, 敬伫德音。 注:韦、弦:韦, 柔软的皮;弦, 弓弦。当年西门豹曾身佩软皮, 董安于佩戴强弓。在这里韦、弦代指有益的规劝。 译文: 阅读了你的多次奏章, 感觉到你的态度非常诚恳。你的意见言无不�。仪斜钢�。我常常读到深夜而忘了疲倦。如果不是你忧国情深, 竭诚忠告并晓以大义, 又怎能把这些治国良策写出来, 弥补我的不足之处呢。我听说晋武帝平定东吴之后, 追求骄奢淫逸的生活, 不再关心朝政。司徒何曾退朝后对他的儿子何劭说:“我每次上朝看到皇上不谈论治理国家的宏图大略, 只谈论一些日常生活的琐事。这不是贻害子孙的事情吗?只是你还可以免除杀身之祸”, 而何曾指着他的那些孙子说:“你们将会死于非命。”到了何曾的孙子何绥为官时, 果然被滥施酷刑的司马越所杀。以前的史书称赞何曾有先见之明。我却不这样认为, 我说何曾不忠的罪太大了, 作为一名朝廷的官员, 上朝时当为国家建言献策以尽忠义的本分, 退朝时应当修身以弥补过失。国君有好的政令时要顺势助成, 国君有缺失时要纠正补救, 这样才能共同治理好国家。何曾官居三公之位, 地位高而名望重, (既然发觉君主有缺点)应该当面直说和劝诫, 讨论治国的正道来辅佐时政。而如今他是退朝后才发表议论, 上朝时却不直言劝谏, 还认为自己很明智, 这不是很荒谬吗!站立不稳时不来相扶, 要这种人做什么?你所提出的意见和建议, 让我看到了自己的过失。我将把你的奏章放在桌子上, 把它当成柔皮和弓弦, 经常提醒自己。期望在年底时收到好的效果, 把国家治理的更好, 不让“康哉良哉”这样的歌曲只在尧舜的时代才流行。也让我们君臣之间鱼水相得的关系, 更明显地出现在当今。未能早日回复你的好诤谏, 只希望你能够犯颜直谏而无须隐瞒。我将会虚怀若谷、心平气和、恭敬地等待你的善言。
|
|